ويكيبيديا

    "من مشاركة المرأة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la participation des femmes à
        
    • la participation des femmes dans
        
    • la participation des femmes aux
        
    • la participation des femmes au
        
    • leur participation à la
        
    • participation des femmes dans les
        
    En outre, contrairement à la participation des femmes à la vie politique au niveau national, la participation des femmes au niveau international à des questions autres que les questions féminines, est comparativement faible. UN وعلاوة على ذلك، وعلى النقيض من مشاركة المرأة في السياسات الحزبية على المستوى الوطني، فإن مشاركة المرأة على المستوى الدولي في غير مسائل المرأة تعتبر أقل بالمقارنة.
    la participation des femmes à la vie publique et politique reste limitée par leur structure sociale traditionnelle. UN ولا يزال النظام الاجتماعي التقليدي يحد من مشاركة المرأة في الحياة العامة والمجال السياسي.
    Les autorités chypriotes ont également fait de la participation des femmes à l'activité politique l'une de leurs priorités et ont pris différentes mesures à cette fin. UN كما أن السلطات القبرصية جعلت من مشاركة المرأة في النشاط السياسي إحدى أولوياتها، واتخذت تدابير مختلفة لهذا الغرض.
    Il est donc impératif de donner la priorité aux politiques et aux programmes qui développent la participation des femmes dans ces domaines. UN ولهذا السبب فإن من اﻷساسي إعطاء أولوية للسياسات والبرامج التي توسع من مشاركة المرأة في هذه المجالات.
    Elle a également limité la participation des femmes aux gouvernements, aux organisations et aux institutions de la société dans laquelle elles vivent. UN كما أنه حد من مشاركة المرأة في الحكومات والمنظمات والمؤسسات في المجتمعات اللاتي تعشن في إطارها.
    :: Renforcent la participation des femmes à tous les niveaux du sport et dans toutes les fonctions et tous les rôles; UN :: تزيد من مشاركة المرأة في الألعاب الرياضية على جميع المستويات وفي جميع الوظائف والأدوار؛
    En vue de mieux assurer la participation des femmes à la vie économique, l'UNICEF contribue à mettre au point un système de soins de santé aux nourrissons. UN وتساعد اليونيسيف في وضع نظام لرعاية الطفولة المبكرة، دعما لمزيد من مشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية.
    la participation des femmes à tous les niveaux était un élément indispensable. UN ولا بد أيضا من مشاركة المرأة في جميع مستويات عملية الوساطة.
    Il fallait d'urgence réexaminer les stratégies et activités en matière de développement afin de profiter de la participation des femmes à la planification et à l'élaboration de programmes et de projets durables en matière d'énergie. UN وهناك أيضا حاجة ملحة ﻹعادة النظر في الاستراتيجيات واﻷنشطة اﻹنمائية للاستفادة من مشاركة المرأة في تخطيط ووضع المشاريع والبرامج المستدامة في مجال الطاقة.
    Les délibérations des groupes de travail ont permis de dégager des conclusions et recommandations importantes qui renforceront la participation des femmes à la gestion de l’environnement et au développement durable dans les Îles Salomon. UN وتوصلت اﻷفرقة العاملة في مناقشاتها إلى نتائج وتوصيات قيمة سوف تزيد من مشاركة المرأة في عمليتي اﻹدارة البيئية والتنمية المستدامة في جزر سليمان.
    Mme Regazzoli dit que le niveau très faible de la participation des femmes à la prise de décision est difficilement acceptable. UN 43 - السيدة رغازولي: قالت إنه من الصعب قبول المستوى المنخفض جدا من مشاركة المرأة في صنع القرار.
    Un expert a fait observer que le risque réel ou supposé de faire l'objet d'actes de violence sexuelle et sexiste était un moyen d'entraver la participation des femmes à la vie publique et politique et de perpétuer la discrimination et l'exclusion. UN ولاحظ أحد المشاركين أن الخطر الفعلي أو المتصور المتمثل في العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس هو وسيلة للحد من مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية واستدامة التمييز والاستبعاد.
    Les informations selon lesquelles la participation des femmes à la vie publique serait restreinte dans certaines zones où opèrent des groupes d'opposition armés sont préoccupantes. UN كما أن التقارير التي تفيد بالحد من مشاركة المرأة في الحياة العامة في المناطق التي تعمل بها جماعات المعارضة المسلحة تبعث على القلق.
    Il s'agit là d'une initiative d'envergure qui accroîtra la participation des femmes dans toutes les sphères de la vie. UN وهي مبادرة ذات أثر بعيد المدى، ﻷنها ستزيد من مشاركة المرأة في جميع ميادين الحياة.
    Ces mesures devraient permettre d'augmenter le nombre de candidates présentées par les partis politiques en s'appuyant sur la participation des femmes dans les ONG. UN فهذه التدابير لا بد أن تهدف إلى زيادة عدد المرشحات اللواتي تقدمهن الأحزاب السياسية، وأن تستفيد من مشاركة المرأة في المنظمات غير الحكومية.
    L'État partie devrait assurer le financement adéquat de l'Institut national de la femme, ainsi que l'application effective des mesures législatives adoptées pour accroître la participation des femmes dans tous les domaines de la vie publique. UN على الدولة الطرف أن تضمن التمويل الكافي للمعهد الوطني للمرأة، فضلاً عن التطبيق الفعال للتدابير التشريعية المعتمدة للرفع من مشاركة المرأة في جميع مجالات الحياة العامة.
    Au Yémen, une stratégie d'ouverture a permis d'accroître la participation des femmes aux réunions de planification. UN وفي اليمن، زادت النهج الشاملة من مشاركة المرأة في اجتماعات التخطيط.
    L'évolution constante des sciences et des technologies ainsi que leur impact grandissant sur le quotidien des citoyennes et des citoyens font de la participation des femmes aux sciences et technologies un enjeu fondamental pour les années à venir. UN إن التطور الدائم للعلم والتكنولوجيا وأثرهما المتزايد على الحياة اليومية للمواطنات والمواطنين يجعلان من مشاركة المرأة في العلم والتكنولوجيا تحدياً أساسياً في الأعوام القادمة.
    :: De définir, développer et coordonner des activités de nature à renforcer la vie de famille et à accroître la participation des femmes au développement. UN تحديد ووضع وتنسيق الأنشطة التي تحسّن حياة الأسرة وتزيد من مشاركة المرأة في التنمية.
    En revanche, leur participation à la vie économique est limitée par des attitudes et valeurs patriarcales traditionnelles. UN بيد أن الاتجاهات والقيم الأبوية التقليدية تحد من مشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية.
    À première vue, on pourrait conclure qu'il y a une forte participation des femmes dans les partis politiques et leurs sections. UN 110- ويمكن من النظرة الأولى استنتاج أن هناك نسبة عالية من مشاركة المرأة في الأحزاب وفي الفروع الحزبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد