Elle a en outre décidé d’insérer, à un endroit approprié du projet de chapitre, un texte libellé comme suit: | UN | كما اتفقت اللجنة على أن يدرج في موضع مناسب من مشروع الفصل نص يجري بما يلي: |
Du point de vue de ces pays, la procédure complexe proposée dans la version actuelle du projet de chapitre n’était donc peut-être pas nécessaire. | UN | لذلك ارتئي أنه من منظور تلك البلدان قد لا تكون ثمة حاجة الى معالجة مفصلة للاقتراحات غير الملتمسة حسبما هو مقترح في الصيغة الحالية من مشروع الفصل. |
On a certes reconnu que l’objectif premier du projet de chapitre VII n’était pas d’examiner les questions de choix de la loi applicable ou de droit international privé, mais la recommandation devrait être formulée, a-t-on estimé, d’une manière qui confirme le principe de la liberté contractuelle. | UN | ومع التسليم بأن الغرض الرئيسي من مشروع الفصل السابع ليس معالجة مسائل اختيار القانون أو القانون الدولي الخاص، فقد أعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي صياغة التوصية التشريعية على نحو يدعم مبدأ حرية التعاقد. |
Il a été dit, à l’encontre de cette position, que les paragraphes 31 à 34 du projet de chapitre donnaient des renseignements utiles, surtout compte tenu de l'expérience des pays qui accordaient traditionnellement des concessions pour la construction et l'exploitation des infrastructures. | UN | وردا على ذلك، ذكر أن الفقرات من ٣١ إلى ٣٤ من مشروع الفصل تؤدي وظيفة مفيدة لتوفير معلومات، وبخاصة في ضوء خبرة البلدان التي يوجد بها تقليد بمنح امتيازات ﻹقامة وتشغيل الهياكل اﻷساسية. |
On a proposé par ailleurs de regrouper les sections A et B du projet de chapitre dans une partie séparée du guide, une annexe peut-être, et de transférer la majeure partie de la section C dans un chapitre futur portant sur la phase d’exploitation. | UN | وقدم اقتراح بديل، يدعو إلى دمج الفرعين ألف وباء من مشروع الفصل في جزء منفصل بالدليل، ربما يكون على هيئة مرفق، مع نقل معظم الفرع جيم إلى الفصل الذي يضاف مستقبلا ليتناول مرحلة التشغيل. |
Il a été dit, à l’encontre de cette position, que les paragraphes 31 à 34 du projet de chapitre donnaient des renseignements utiles, surtout compte tenu de l'expérience des pays qui accordaient traditionnellement des concessions pour la construction et l'exploitation des infrastructures. | UN | وردا على ذلك، ذكر أن الفقرات من ٣١ إلى ٣٤ من مشروع الفصل تؤدي وظيفة مفيدة لتوفير معلومات، وبخاصة في ضوء خبرة البلدان التي يوجد بها تقليد بمنح امتيازات ﻹقامة وتشغيل الهياكل اﻷساسية. |
On a proposé par ailleurs de regrouper les sections A et B du projet de chapitre dans une partie séparée du guide, une annexe peut-être, et de transférer la majeure partie de la section C dans un chapitre futur portant sur la phase d’exploitation. | UN | وقدم اقتراح بديل، يدعو إلى دمج الفرعين ألف وباء من مشروع الفصل في جزء منفصل بالدليل، ربما يكون على هيئة مرفق، مع نقل معظم الفرع جيم إلى الفصل الذي يضاف مستقبلا ليتناول مرحلة التشغيل. |
209. Il a été proposé de transférer au projet de chapitre à l’examen la sous-section B.8 du projet de chapitre IV, “L’accord de projet” (A/CN.9/458/Add.5), qui traitait de la durée de la période de concession. | UN | 209- ورئي أن القسم الفرعي باء-8 من مشروع الفصل الرابع، " اتفاق المشروع " (A/CN.9/458/Add.5)، الذي يتناول مدة فترة الامتياز، ينبغي أن ينقل الى مشروع الفصل موضع النقاش. |
41. Mme CHANET (Rapporteur du Comité) fait observer que la dernière phrase du paragraphe 4 du projet de chapitre II concerne tous les organes chargés de surveiller l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ١٤- السيدة شانيه )مقررة اللجنة( أشارت إلى أن الجملة اﻷخيرة من الفقرة ٤ من مشروع الفصل الثاني تتعلق بجميع الهيئات المكلفة برصد تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
50. On a fait observer que la première section du projet de chapitre premier (ancien chapitre III) portait sur deux sujets en rapport avec le cadre juridique général des projets d’infrastructure à financement privé: l’habilitation législative donnant pouvoir aux collectivités publiques du pays hôte d’entreprendre ce type de projets, et le régime juridique applicable aux projets eux-mêmes. | UN | ٠٥ - لوحظ أن الفرع الافتتاحي من مشروع الفصل اﻷول )الذي كان رقمه الفصل الثالث فيما قبل( ناقش مسألتين تتعلقان باﻹطار القانوني العام لمشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص، أي، اﻹذن التشريعي للحكومة المضيفة الذي يسمح لها بالاضطلاع بهذه المشاريع والنظام القانوني الذي يندرج تحته. |
21. M. Estrella Faria (Service du droit commercial international) fait observer que cette situation est envisagée au paragraphe 37 du projet de chapitre II, " Risques de projet et appui des pouvoirs publics " (A/CN.9/458/Add.3). | UN | 21- السيد استريلا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): ذكّر بأن الفقرة 37 من مشروع الفصل الثاني " مخاطر المشروع والدعم الحكومي " (A/CN.9/458/Add.3) تناولت هذا الوضع. |
Il a été convenu d’insérer, à un endroit approprié, la teneur du paragraphe 24 du projet de chapitre VII “Droit applicable” (A/CN.9/458/Add.8). | UN | واتفق على أن يدرج في موضع ملائم مضمون المناقشة الواردة في الفقرة 28 من مشروع الفصل السابع، " القانون الناظم " (A/CN.9/458/Add.8). |
254. La Commission a noté que les sections A et B du projet de chapitre VII étaient nouvelles, mais que la teneur des sections C et D était reprise d’une version antérieure du projet de chapitre premier, “Considérations générales sur la législation” (A/CN.9/444/Add.2). | UN | 254- لاحظت اللجنة أن الفرعين ألف وباء من مشروع الفصل جديدان، في حين أن مضمون الفرعين جيم ودال قد ورد في صيغة سابقة من مشروع الفصل الأول " اعتبارات تشريعية عامة " (A/CN.9/444/Add.2). |
Toutefois, il a été généralement estimé que le nouveau libellé proposé (voir ci-dessus, par. 260) traduisait plus clairement que le texte actuel l’objet du projet de chapitre. | UN | بيد أنه ارتئي أن الصياغة الجديدة المقترحة للتوصية التشريعية 1 (انظر الفقرة 260 أعلاه) تعكس الغرض من مشروع الفصل على نحو أوضح مما يفعله النص الحالي. |
La Commission a discuté de la façon dont cette protection devait être décrite et elle a convenu que la formulation la mieux adaptée dont on disposait était celle utilisée au paragraphe 25 du projet de chapitre IV intitulé “L’accord de projet” (A/CN.9/458/Add.5). | UN | وقد ناقشت اللجنة الطريقة التي يمكن بها وصف تلك الحماية، وتم الاتفاق على أن أفضل صياغة متاحة هي الصياغة المستخدمة في الفقرة 25 من مشروع الفصل الرابع " اتفاق المشروع " (A/CN.9/458/Add.5). |
44. M. WALLACE (États-Unis d’Amérique) déclare que sa délégation n’est pas non plus favorable à la suppression d’une partie quelconque du texte, tout en reconnaissant avec la délégation française que certaines portions du projet de chapitre II devraient être déplacées. | UN | ٤٤ - السيد والاس )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إن وفده لا يؤيد كذلك حذف أي جزء من النص، ولكنه يتفق مع وفد فرنسا بشأن نقل أجزاء معينة من مشروع الفصل الثاني إلى أماكن أخرى من النص. |
55. M. POCAR relève qu'il est dit dans le paragraphe 2 du projet de chapitre V que " le Comité a décidé de dresser ... la liste des Etats parties qui sont en retard pour la présentation de plus d'un rapport " . | UN | ٥٥- السيد بوكار لاحظ أنه جاء في الفقرة ٢ من مشروع الفصل الخامس أن " اللجنة قررت أن تدرج ... قائمة بالدول اﻷطراف المتأخرة في تقديم أكثر من تقرير واحد " . |
On a fait observer que la première section du projet de chapitre premier (ancien chapitre III) portait sur deux sujets en rapport avec le cadre juridique général des projets d’infrastructure à financement privé: l’habilitation législative donnant pouvoir aux collectivités publiques du pays hôte d’entreprendre ce type de projets, et le régime juridique applicable aux projets eux-mêmes. | UN | ٠٥ - لوحظ أن الفرع الافتتاحي من مشروع الفصل اﻷول )الذي كان رقمه الفصل الثالث فيما قبل( ناقش مسألتين تتعلقان باﻹطار القانوني العام لمشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص، أي، اﻹذن التشريعي للحكومة المضيفة الذي يسمح لها بالاضطلاع بهذه المشاريع والنظام القانوني الذي يندرج تحته. |
Il a été décidé d’harmoniser le texte des paragraphes 22 à 30 de ce projet de chapitre avec le texte sur les sûretés figurant aux paragraphes 32 à 40 du projet de chapitre IV intitulé “L’accord de projet” (A/CN.9/458/Add.5). | UN | وقد اتفق على تحقيق الاتساق بين المناقشة الواردة في الفقرات 22 الى 30 من مشروع هذا الفصل ومناقشة المصالح الضمانية الواردة في الفقرات 32 الى 40 من مشروع الفصل الرابع " اتفاق المشروع " (A/CN.9/458/Add.5). |
La Commission a noté que la première section du projet de chapitre IV (ancien chapitre VI) contenait des considérations générales sur l'accord de projet et examinait notamment les différentes approches adoptées par les législations nationales à propos de cet accord (de celles qui mentionnaient à peine l'accord de projet à celles qui contenaient des dispositions impératives détaillées sur les clauses à faire figurer dans l'accord). | UN | ٦٧١ - لاحظت اللجنة أن الفرع الافتتاحي من مشروع الفصل الرابع )الذي كان ترقيمه سابقا الفصل السادس( تناول الاعتبارات العامة المتعلقة باتفاق المشروع، التي تناقش، بوجه خاص، النهج المختلفة التي أخذت بها التشريعات الوطنية فيما يتعلق باتفاق المشروع )بدءا من النُهج التي نادرا ما أشارت إلى اتفاق المشروع إلى النُهج التي تضمنت أحكاما إلزامية مستفيضة فيما يتعلق بالشروط الواجب إدراجها في الاتفاق(. |
24. La section B de ce projet de chapitre traite des mécanismes de règlement des différends entre le concessionnaire et l’autorité contractante. | UN | ٤٢ - ويتناول الباب باء من مشروع الفصل آليات تسوية النزاعات بين صاحب الامتياز والهيئة المتعاقدة . |