Pour le Rapport mondial sur le développement humain 2010, un certain nombre de pays n'avaient pas de données de sources internationales pour un ou plusieurs des quatre éléments de l'Indice de développement humain. | UN | فبالنسبة لتقرير التنمية البشرية لعام 2010، كان هناك عدد من البلدان لم تتوفر بشأنها من مصادر دولية بيانات تخص عنصرا واحدا أو أكثر من عناصر دليل التنمية البشرية الأربعة. |
Il était admis que les informations sur les risques n'étaient pas toujours issues du pays soumettant la notification, mais provenaient souvent de sources internationales reconnues. | UN | واتفق على أن البيانات الخاصة بالأخطار لا تتولد دائماً داخل البلدان المبلغة وإنما تؤخذ من مصادر دولية معترف بها. |
Il était admis que les informations sur les risques n'étaient pas toujours issues du pays soumettant la notification, mais provenaient souvent de sources internationales reconnues. | UN | واتفق على أن البيانات الخاصة بالأخطار لا تتولد دائماً داخل البلدان المبلغة وإنما تؤخذ من مصادر دولية معترف بها. |
En outre, une simple compilation des données relatives au pays portant sur 150 variables essentielles et obtenues auprès des sources internationales habituelles s'est avérée inutilisable du fait d'incohérences, d'erreurs et de l'incompatibilité entre les ensembles de données mondiaux et les données établies nationalement. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تبين أن مجموعة من البيانات القطرية عن 150 من المتغيرات الأساسية، مأخوذة مباشرة من مصادر دولية اعتيادية، لم تكن صالحة للاستخدام بسبب جوانب عدم الاتساق، والأخطاء، وانعدام التساوق بين مجموعات البيانات العالمية ومجموعات البيانات المعترف بها على الصعيد الوطني. |
L'évaluation des risques a également tenu compte des informations relatives aux dangers recueillies auprès des sources internationalement reconnues. | UN | كما أخذ تقييم المخاطر في الاعتبار معلومات الأخطار المأخوذة من مصادر دولية معترف بها. |
Un appel a été lancé aux sources internationales pour qu'elles fournissent rapidement un appui financier. | UN | ووجه نداء للحصول على دعم مالي مبكر من مصادر دولية. |
Une partie du financement proviendra de sources internationales. | UN | وسيأتي جانب من هذا التمويل من مصادر دولية. |
Il était admis que les informations sur les risques n'étaient pas toujours issues du pays soumettant la notification, mais provenaient souvent de sources internationales reconnues. | UN | واتفق على أن البيانات الخاصة بالأخطار لا تتولد دائماً داخل البلدان المبلغة وإنما تؤخذ من مصادر دولية معترف بها. |
Certains ont noté que les données sur la criminalité organisée pourraient tout aussi bien être collectées auprès de sources régionales que de sources internationales. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى إمكانية جمع البيانات عن الجريمة المنظمة من مصادر إقليمية، وكذلك من مصادر دولية. |
Un hôpital du Monténégro a réussi à obtenir un financement de sources internationales et s'occupe de traiter les blessures de guerre, la malnutrition et les troubles psychosomatiques. | UN | فلقد نجح أحد المستشفيات في الجبل اﻷسود في الحصول على تمويل من مصادر دولية وهو يكرس نفسه اﻵن لمعالجة إصابات الحرب، وسوء التغذية، والاضطرابات النفسية الجسدية. |
Compte tenu de la diminution progressive des fonds provenant de sources internationales et non gouvernementales, il faudra continuer d'affecter à ce programme des montants très élevés pour ne pas compromettre les résultats acquis à ce jour. | UN | ومع الانخفاض التدريجي لﻷموال المتاحة من مصادر دولية وغير حكومية، فإن اﻹنفاق على هذا البرنامج سيتعين اﻹبقاء عليه على مستوى مرتفع للغاية إذا ما أُريد عدم فقدان المكاسب المتحققة منه حتى اﻵن. |
Le Gouvernement fait actuellement campagne pour l'adoption d'une loi visant à restreindre la capacité des groupes de la société civile d'obtenir des fonds de la part de sources internationales, loi qui va sensiblement accroître les pouvoirs discrétionnaires du bureau chargé des ONG. | UN | وتدافع الحكومة حالياً عن قانون جديد للحد من قدرة مجموعات المجتمع المدني على الحصول على تمويل من مصادر دولية مما يعزز إلى حد كبير الصلاحيات التقديرية للمكتب المعني بشؤون المنظمات غير الحكومية. |
L'accent sera surtout placé sur la mobilisation de fonds auprès de sources internationales pour effectuer les investissements nationaux qui permettraient d'améliorer les conditions de vie dans les taudis et de construire d'autres types de logement pour les populations déshéritées. | UN | وسينصب الاهتمام بصفة خاصة على حشد الأموال من مصادر دولية لتشجيع الاستثمارات المحلية من أجل تحسين الأحياء الفقيرة وغيرها من المستوطنات البشرية التي تخدم مصلحة الفقراء. |
Cela étant, des fonds supplémentaires sont nécessaires, et j'entends soutenir le Ministère de la justice dans les efforts qu'il déploie pour obtenir les crédits nécessaires auprès de sources internationales et nationales. | UN | غير أنه لا تزال هناك ضرورة لتخصيص المزيد من الأموال، وسأقوم بدعم وزير العدل في محاولاته لتأمين التمويل المطلوب من مصادر دولية ومحلية. |
Le secrétariat se propose d'analyser et de compiler les informations communiquées par les Parties ainsi que les informations qui peuvent être obtenues auprès de sources internationales comme le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) et le Comité d'aide au développement de l'Organisation de coopération et de développement économiques (CAD/OCDE). | UN | وتنوي اﻷمانة النظر في تحليل وتجميع المعلومات المقدمة من اﻷطراف فضلاً عن المعلومات المتاحة من مصادر دولية كمرفق البيئة العالمية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي/لجنة المساعدة الانمائية. |
Le fait que l'essentiel du financement de l'Institut national de la femme provienne de sources internationales est préoccupant quant à la viabilité de l'Institut une fois achevés les projets mis en œuvre. | UN | 17 - وأضافت أن معظم تمويل المعهد الوطني للمرأة هو من مصادر دولية مما يثير القلق بشأن إمكانية بقاء المعهد بعد استكمال المشاريع الراهنة. |
33. La colonne B du tableau 3 indique l'aide totale aux activités en matière de population provenant de sources internationales (non compris l'aide au développement sous forme de prêts) pour 1994. | UN | ٣٣ - ويظهر العمود باء من الجدول ٣ مجموع المساعدات المقدمة من مصادر دولية في ميدان السكان عن عام ١٩٩٤ )لا يدخل في حسابها مساعدات القروض اﻹنمائية(. |
En 2006, les fonds nationaux et internationaux, de diverses sources et catégories, consacrés à la lutte contre le VIH et le sida étaient de 4 270 716 447 de rands, dont 2 976 695 000 de rands (69.7 %) provenaient du gouvernement sud-africain et le reste de sources internationales. | UN | وفي عام 2006، بلغ الإنفاق المحلي والدولي على فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز حسب فئات ومصادر التمويل 447 716 270 4 راند، منها 000 695 976 2 راند (69.7 في المائة) من حكومة جنوب أفريقيا والباقي من مصادر دولية. |
76. L'ONUDI a pris des initiatives louables visant à mobiliser auprès des sources internationales, des pays et des organismes donateurs des fonds pour les activités à mener dans le cadre des programmes. | UN | 76- وأضاف قائلا إن اليونيدو اتخذت خطوات جديرة بالثناء لحشد الأموال للأنشطة البرنامجية من مصادر دولية وبلدان ومنظمات مانحة. |
a) Améliorer les possibilités d'obtention et l'utilisation de statistiques fiables, fournies en temps opportun par des sources internationales et nationales et convenant pour des analyses économiques et des négociations commerciales; | UN | )أ( تحسين توافر واستخدام احصاءات موثوقة وحسنة التوقيت ومستمدة من مصادر دولية ووطنية بغرض إجراء التحليلات الاقتصادية والمفاوضات التجارية؛ |
L'évaluation des risques a également tenu compte des informations relatives aux dangers recueillies auprès des sources internationalement reconnues. | UN | كما أخذ تقييم المخاطر في الاعتبار معلومات الأخطار المأخوذة من مصادر دولية معترف بها. |
Cela étant, les pays en développement seraient en droit de faire appel aux sources internationales de financement des activités d'adaptation et d'atténuation. | UN | وفي الوقت نفسه، سيكون من حق البلدان النامية الحصول على التمويل من مصادر دولية من أجل التكيُّف مع آثار تغير المناخ والتخفيف منه. |