Cette information a été obtenue auprès de sources étrangères et non de sources officielles. | UN | وذكر أن تلك المعلومات قد حُصِل عليها من مصادر أجنبية وليس من مصادر رسمية. |
Source : CEA, à partir de sources officielles | UN | المصدر: اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ، من مصادر رسمية |
La qualité et la fiabilité des informations, que ces dernières proviennent de sources officielles ou non, sont fort variables. | UN | وتتباين نوعية وموثوقية المعلومات المستمدة من مصادر رسمية وغير رسمية تباينا كبيرا. |
Les renseignements qui figurent dans le tableau sont tirés de sources officielles. | UN | وقد استُمدت المعلومات المعروضة في الجدول من مصادر رسمية. |
L'étude a par ailleurs relevé que les personnes vivant dans les zones où le conflit avaient été particulièrement intense se sentaient en insécurité dès lors qu'elles s'en éloignaient et que ce sont précisément ces mêmes personnes qui n'ont pas réclamé d'aide des sources officielles. | UN | ولوحظ أيضاً أن السكان الذين يعيشون في مناطق اشتد فيها النزاع لم يشعروا بالأمن خارج مناطقهم، وكانوا هم الذين لم يلتمسوا المساعدة من مصادر رسمية. |
Il est également opportun d'inclure dans les résolutions relatives aux territoires des informations de sources publiques sur l'évolution de la situation politique. | UN | ومن المناسب أيضا أن تضمن القرارات الخاصة بالأقاليم معلومات متأتية من مصادر رسمية عن التطورات السياسية. |
Cette aide doit encore venir essentiellement de sources officielles étant donné que les courants de capitaux privés évitent en bonne partie l'Afrique. | UN | ولا يزال يتعين أن يأتي ذلك غالباً من مصادر رسمية ﻷن تدفقات رأس المال الخاص تتخطى أفريقيا الى حد كبير. |
41. Fait préoccupant, la presse croate a récemment publié un certain nombre d'articles, comportant souvent des citations de sources officielles, qui visaient à porter atteinte à la crédibilité du Tribunal. | UN | ٤١ - ومن المثير للقلق أن الصحافة الكرواتية أنتجت مؤخرا عددا من المواد، التي كثيرا ما تحمل بيانات من مصادر رسمية. القصد منها اﻹضرار بموثوقية المحكمة. |
L'information reçue de sources indépendantes peut compléter utilement celle reçue de sources officielles. | UN | 12 - والمعلومات الواردة من مصادر مستقلة يمكن أن تكون تكملة مفيدة للمعلومات الواردة من مصادر رسمية. |
L'étendue et la qualité des bases de données des trafics ou sociodémographiques et économiques analysées par le consultant, qu'elles aient été élaborées par les sociétés ou provenant de sources officielles, sont à souligner. | UN | ولا بد هنا من التنويه بسعة وجودة قواعد بيانات النقل والبيانات الاجتماعية - الديمغرافية والبيانات الاقتصادية التي تولى الخبير الاستشاري تحليلها، سواء أعدتها الشركتان أو وردت من مصادر رسمية. |
D'après l'agence Reuter, Komnas HAM a déclaré que,'d'après des informations obtenues de sources officielles fiables, des actes de violence qui constituaient une violation des droits de l'homme ont été commis. | UN | وقالت وكالة رويتر أن هذه اللجنة ذكرت أنه " استناداً إلى معلومات من مصادر رسمية وموثوق بها ارتكبت أعمال عنف تمثل انتهاكاً لحقوق اﻹنسان. |
95. M. Zwaak et Mme Boerefijn ont noté que les rapports des Etats parties constituaient la base principale du dialogue entre ces Etats et les organes conventionnels, mais que ces derniers recueillaient tous des renseignements supplémentaires auprès de sources officielles et officieuses. | UN | ٥٩- لاحظ السيد زواك والسيدة بويرفيجن أنه على الرغم من أن تقارير الدول اﻷطراف تشكل المصدر الرئيسي لحوارها مع الهيئات التعاهدية، تقوم هذه الهيئات حالياً باستخدام معلومات إضافية من مصادر رسمية وغير رسمية. |
b) Communique à la presse des informations provenant de sources officielles ou en rapport soit avec son service soit avec l'établissement pénitentiaire dont il dépend, | UN | )ب( تزويد الصحافة بمعلومات مستمدة من مصادر رسمية أو تكون متصلة بمهامه أو سجنه؛ |
HealthMap exploite les données issues de sources officielles validées (par l'OMS, par exemple), de recensements professionnels organisés (tels que ceux accessibles via ProMED Mail) et de médias (Google News, par exemple). | UN | ويستخدم البرنامج معلومات مستمدة من مصادر رسمية موثوقة (كمنظمة الصحة العالمية) ومن مصادر يشرف عليها الأخصائيون (كبرنامج رصد الأمراض الناشئة) ومن مصادر إعلامية (كالموقع الإخباري لشبكة غوغل). |
Selon les informations que nous avons recueillies de sources officielles et selon des déclarations officielles faites par les dirigeants du pays, le budget militaire de l'Azerbaïdjan avoisinait 1 milliard de dollars en 2007, tandis qu'il ne s'approchait que de 700 millions en 2006 et qu'en 1999, il ne s'élevait qu'à quelque 120 millions de dollars. | UN | فبناء على المعلومات التي جمعناها من مصادر رسمية وبيانات رسمية أدلى بها قادة البلد، فإن الميزانية العسكرية لأذربيجان بلغت بليون دولار في عام 2007، مقابل 700 مليون دولار في عام 2006، ولم تبلغ في عام 1999 سوى قرابة 120 مليون دولار. |
Enfin, le financement du développement grâce à l'apport de sources officielles et privées était essentiel pour combler l'écart entre les besoins d'investissement et l'épargne intérieure, entre les dépenses et les recettes de l'État et entre les besoins d'importation et les recettes d'exportation. | UN | وأخيرا اعتبر تمويل التنمية من مصادر رسمية وخاصة أساسيا لسد الفجوة بين الاحتياجات من الاستثمارات والوفورات المحلية والإنفاق الحكومي والإيرادات من جهة والاحتياجات من الواردات وعائدات التصدير من جهة أخرى. |
L'objectif est de concevoir une méthode systématique pour définir et recenser les mesures non tarifaires, à partir d'informations de sources officielles et compte tenu des obstacles auxquels sont confrontés les opérateurs commerciaux dans les pays pilotes. | UN | والغرض منه هو وضع منهجية محكمة لتحديد التدابير غير التعريفية، إلى جانب الحواجز التي يواجهها التجار في البلدان المشاركة في المشروع النموذجي، وتجميع بيانات عن تلك التدابير والحواجز بالاعتماد على معلومات مستمدة من مصادر رسمية. |
e) Les données utilisées par l'Entité, y compris celles émanant de sources officielles nationales, doivent être vérifiables, exactes, fiables et ventilées par âge et par sexe ; | UN | (هـ) أن تكون البيانات التي تستخدمها الهيئة، بما في ذلك المعلومات الواردة من مصادر رسمية وطنية، دقيقة وموثوقا بها ويمكن التحقق منها وأن تكون مصنفة بحسب السن ونوع الجنس؛ |
e) Les données utilisées par l'Entité, y compris celles émanant de sources officielles nationales, doivent être vérifiables, exactes, fiables et ventilées par âge et par sexe ; | UN | (هـ) أن تكون البيانات التي تستخدمها الهيئة، بما في ذلك المعلومات الواردة من مصادر رسمية وطنية، دقيقة وموثوقا بها ويمكن التحقق منها وأن تكون مصنفة بحسب السن ونوع الجنس؛ |
22. Il est des cas complexes où les activités présumées de mercenaires dans des conflits internes sont signalées par la presse internationale et par des experts, mais on se heurte à un silence absolu lorsque l'on sollicite des sources officielles des renseignements sur ce sujet. | UN | ٢٢ - وتوجد حالات معقدة تشير فيها مصادر الصحافة الدولية والمحللين المتخصصين الى افتراض أنشطة مرتزقة في نزاعات داخلية، ولكن تلك اﻷفعال تنكر ويضرب عليها صمت مطبق عندما تطلب معلومات من مصادر رسمية. |
Selon l’agence Reuters, la Commission a affirmé que les informations fournies par des sources officielles et fiables indiquaient que des actes de violence constituant une violation des droits de l’homme avaient été commis. | UN | وبالاستناد إلى وكالات رويتر لﻷنباء، فقد ذكرت اللجنة أنه " استنادا إلى المعلومات المستقاة من مصادر رسمية ومصادر موثوقة، فقد اتضح أنه ارتكبت أعمال عنف انتهكت فيها حقوق اﻹنسان. |
Le financement de sources publiques n'est pas suffisant. | UN | " والتمويل الوارد من مصادر رسمية لا يكفي. |