ويكيبيديا

    "من مصادر متنوعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de diverses sources
        
    • de sources diverses
        
    • de différentes sources
        
    • provenant de sources variées
        
    • par diverses sources
        
    Nous estimons qu'il faut mobiliser des ressources considérables de diverses sources et utiliser efficacement les ressources financières en vue de promouvoir le développement durable. UN ونسلم بضرورة تعبئة قدر كبير من الموارد من مصادر متنوعة واستخدام التمويل على نحو فعال من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Selon les conflits, cela suppose la collation d'un nombre plus ou moins important de renseignements émanant de diverses sources et fournis dans les conditions les plus variées. UN وبحسب النزاع، يمكن أن ينطوي ذلك على جمع قدر كبير من المعلومات من مصادر متنوعة في ظروف عديدة.
    Beaucoup de femmes rurales pauvres ont obtenu auprès de diverses sources des prêts bonifiés qu'elles utilisent pour améliorer leur production et augmenter leurs revenus. UN وحصل العديد من الريفيات الفقيرات على قروض تفضيلية من مصادر متنوعة من أجل تطوير إنتاجهن والحصول على دخل أعلى.
    Dons publics provenant de sources diverses représentant chacune moins de 50 000 dollars par an UN هبات عامة من مصادر متنوعة لا تزيد عن 000 50 دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا
    Dons provenant de sources diverses représentant chacune moins de 50 000 dollars par an UN هبات عامة من مصادر متنوعة لا تزيد عن 000 50 دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا
    Il se fonde sur des informations compilées, à partir de différentes sources, par le personnel du Haut Commissariat aux droits de l'homme à Zagreb. UN ويستند إلى المعلومات التي قام بجمعها موظفو مفوضية الأمم المتحدة السابقة لحقوق الإنسان في زغرب من مصادر متنوعة.
    Au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport, il est devenu de plus en plus facile de trouver, à partir de diverses sources, une information ventilée par sexe. UN وأثناء الفترة التي شملها هذا التقرير، أصبحت المعلومات المصنفة حسب نوع الجنس متاحة على نحو متزايد من مصادر متنوعة.
    Pour y parvenir rapidement et sans risque d'erreur, il faut pouvoir disposer d'informations provenant de diverses sources. UN ولتحقيق ذلك في الوقت المناسب وعلى نحو دقيق، يتعيّن توفر المعلومات من مصادر متنوعة.
    Des citations provenant de diverses sources ont aussi été incluses dans le rapport. UN ويتضمن التقرير أيضا اقتباسات من مصادر متنوعة.
    Les atteintes à la paix mondiale et à la sécurité nationale et internationale revêtent des formes non classiques et émanent de diverses sources. UN وذكر أن زعزعة استقرار السلم العالمي واﻷمن الوطني والدولي تتخذ العديد من اﻷشكال غير التقليدية التي تأتي من مصادر متنوعة.
    Il a également été signalé que, d'après des informations reçues de diverses sources, certains avantages, par exemple une indemnité de voyage, pourraient être accordés aux fonctionnaires allemands transférés à Berlin. UN وأشير أيضا إلى أن المعلومات الواردة من مصادر متنوعة تشير إلى احتمال تقديم بعض التنازلات، مثل بدلات السفر لموظفي الخدمة المدنية اﻷلمان المنقولين إلى برلين.
    Nous estimons qu'il faut mobiliser des ressources considérables de diverses sources et utiliser efficacement les ressources financières en vue de promouvoir le développement durable. UN ونسلم بضرورة تعبئة قدر كبير من الموارد من مصادر متنوعة واستخدام التمويل على نحو فعال من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Nous estimons qu'il faut mobiliser des ressources considérables de diverses sources et utiliser efficacement les ressources financières en vue de promouvoir le développement durable. UN ونسلم بضرورة تعبئة قدر كبير من الموارد من مصادر متنوعة واستخدام التمويل على نحو فعال من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Ils ont noté qu'ils avaient apprécié les informations qu'ils avaient reçues de diverses sources. UN وأشاروا إلى أنهم يقدّرون المعلومات التي تردهم من مصادر متنوعة.
    Nous avons convenu à Monterrey, puis à Doha, de mobiliser des ressources financières pour le développement provenant de sources diverses. UN لقد اتفقنا في مونتيري ولاحقا في الدوحة على حشد الموارد المالية للتنمية من مصادر متنوعة.
    Les 2,1 % restant sur les recettes totales sont venus de sources diverses. UN أما الجزء المتبقي وهو ٢,١ في المائة من مجموع اﻹيرادات فقد جاء من مصادر متنوعة.
    Ces informations et témoignages proviennent de sources diverses: milieux d'affaires, chefs d'entreprise, particuliers, fonctionnaires et organisations non gouvernementales basées dans le territoire palestinien occupé ou ailleurs. UN وتأتي هذه التقارير والشهادات من مصادر متنوعة تشمل رجال أعمال وأصحاب مصانع وسكانا عاديين ومسؤولين عموميين ومنظمات غير حكومية في الأرض الفلسطينية المحتلة وخارجها.
    Enfin, pour ce qui est de l'alinéa d), en septembre 2009, l'UNOPS a commencé à exploiter un ensemble d'outils de gestion de l'information et de contrôle de l'exécution des projets qui permet de recueillir des données de sources diverses. UN وتجمع أداة رصد وتتبع المشاريع هذه المعلومات من مصادر متنوعة.
    Selon des renseignements émanant de sources diverses, un certain nombre d'individus qui ont été libérés après avoir purgé leur peine ou été en garde à vue sont présentés officiellement comme ayant été amnistiés; UN تفيد معلومات واردة من مصادر متنوعة أن عدداً من الأفراد الذين أُطلق سراحهم بعد انتهاء مدة حكمهم أو بعد خروجهم من الاحتجاز يصوَّرون رسمياً على أنهم استفادوا من العفو؛
    Les investissements effectués dans les services de radiodiffusion communautaires et publics jouent souvent un rôle central dans la promotion de l'accès à l'information à partir de sources diverses et dans l'intégration de la voix des enfants dans les médias. UN وكثيرا ما تؤدي الاستثمارات في برامج البث الإذاعي المجتمعي والعام دورا محوريا في تعزيز فرص الحصول على المعلومات من مصادر متنوعة وفي إدراج أصوات الأطفال في وسائط الإعلام.
    À cet égard, ils réaffirment qu'il faut mobiliser d'importants financements provenant de sources variées et les utiliser de façon efficace afin d'offrir aux pays en développement un puissant soutien dans leurs efforts de développement durable. UN وفي هذا الصدد، أكدوا مجددا على الحاجة إلى تعبئة قدر كبير من الموارد من مصادر متنوعة واستخدام التمويل بفعالية من أجل توفير دعم قوي للبلدان النامية في جهودها الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة.
    :: Mise au point d'un mécanisme d'alerte rapide sur les risques de génocide, de crimes de guerre, de nettoyage ethnique et de crimes contre l'humanité grâce à la collecte systématique, à la gestion et à l'analyse des renseignements fournis par diverses sources à l'aide du cadre d'analyse du Bureau UN :: وضع آلية للإنذار المبكر بمخاطر وقوع جرائم إبادة جماعية أو جرائم حرب أو تطهير عرقي أو جرائم ضد الإنسانية، بالقيام بشكل منهجي بجمع المعلومات من مصادر متنوعة كثيرة وإدارتها وتحليلها، استنادا إلى الإطار التحليلي للمكتب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد