ويكيبيديا

    "من معايير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de normes
        
    • des normes
        
    • de critères
        
    • des critères
        
    • normes de
        
    • aux normes
        
    • sur les normes
        
    • aux règles régissant
        
    • critères de
        
    • normes relatives
        
    • en matière
        
    L’OIT reconnaissait que les projets de normes étaient plus simples, plus brefs, plus concis et plus lisibles que les normes de 1954. UN وأضافت أن منظمة العمل الدولية تدرك أن مشروع المعايير أبسط وأقصى وأوجز وأسهل قراءة من معايير عام ١٩٥٤.
    Les méthodes et procédures à suivre pour respecter ces critères seront décrites dans une série de normes d'application inférieures. UN وستوفَّر الطرائق والعمليات التي تسمح بالامتثال لهذه المتطلبات في مجموعة من معايير التنفيذ ذات المستوى الأدنى.
    Il est de notoriété publique qu'un certain nombre d'entre eux pratiquent des normes inférieures à celles dudit Code. UN ومن المعروف أن عدداً من هذه الدور يعمل بمعايير أدنى من معايير الخدمة المحددة في مدونة قواعد الممارسة.
    Le Comité considère que cette pratique est contraire au paragraphe 31 des normes de comptabilité du système des Nations Unies. UN وفي رأي المجلس أن هذا اﻷسلوب يتعارض مع الفقرة ٣١ من معايير المحاسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Une autre tendance destructrice réside dans l'imposition de seuils arbitraires, qui sont souvent fonction de considérations bilatérales plutôt que de critères objectifs ou techniques. UN ويتمثل اتجاه هدام آخر في فرض آجال نهائية تحكمية كثيرا ما تكون دالة لاعتبارات ثنائية بدلا من معايير موضوعية أو تقنية.
    Une fois cette condition d'appartenance tribale remplie, l'intéressé devra en effet satisfaire à l'un quelconque des critères d'admissibilité à voter. UN وينبغي في حالة استيفاء شرط الانتساب القبلي أن يستوفي صاحب الشأن فعليا أيا من معايير اﻷهلية للاشتراك في الاستفتاء.
    Les instances internationales ont formulé un grand nombre de normes et de principes directeurs mondiaux, mais n'ont pas contribué pour autant à prévenir la crise. UN فعلى الرغم مما صاغته الهيئات الدولية من معايير ومبادئ توجيهية دولية متعددة لم يتسنَّ تجنُّب الأزمة.
    Un certain nombre de normes et de codes internationaux sur la publication d'informations par les entreprises ont été élaborés depuis dix ans. UN وعلى مدى العقد الأخير، جرى استحداث مجموعة من معايير ومدونات قواعد الإبلاغ الدولية من جانب الشركات.
    Les méthodes et procédés permettant de se conformer à ces exigences sont décrits dans une série de normes d'application inférieures. UN ويجري توفير الطرائق والعمليات التي تسمح بالامتثال لهذه المتطلبات في مجموعة من معايير التنفيذ ذات المستوى الأدنى.
    L'édification en cours d'un corpus complet de normes de sécurité, avec l'assistance à leur mise en oeuvre, est également un élément clef du régime mondial de sécurité. UN وثمة عنصر أساسي آخر في نظام الأمان العالمي يتمثل في التطور المستمر للمجموعة الشاملة من معايير الأمان بالإضافة إلى تقديم المساعدة من أجل تنفيذ تلك المعايير.
    La formation du personnel en vue des opérations de maintien de la paix devrait être fondée sur des normes et des concepts fixés par l'Organisation. UN وينبغي أن يتم تدريب اﻷفراد لعمليات حفظ السلم على أساس ما هو متفق عليه من معايير اﻷمم المتحدة ومفاهيمها للعمليات.
    Avec l'achèvement du retrait de ses forces de nos pays, la Fédération de Russie se rapproche des normes acceptées qui régissent le comportement entre États. UN فبإتمامه سحب قواته من بلداننا بات قريبا من معايير السلوك الدولي المتعارف عليها.
    Il faudrait donc qu'elle soit inscrite aux comptes des profits et pertes, conformément au paragraphe 30 des normes comptables pour le système des Nations Unies. UN ويتطلب ذلك عمليات شطب وفقا للفقرة ٣٠ من معايير المحاسبة المعمول بها في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Autrement dit, l'Etat devrait en fait prouver que la santé publique est en jeu avant de pouvoir déroger à des normes relatives aux droits de l'homme. UN وهذا يعني أن على الدولة أن تثبت بالفعل ما مبررات الصحة العامة قبل أن يكون بإمكانها مخالفة أي من معايير حقوق اﻹنسان.
    Elle a félicité l'Institut d'avoir mis au point une nouvelle série de critères pour la sélection de nouveaux interlocuteurs. UN وهنأت المعهد لوضعه مجموعة جديدة من معايير انتقاء مراكز التنسيق الجديدة.
    On lui a fait savoir sur ce point qu'il n'avait jamais été établi de critères objectifs pour le classement des postes de rang élevé. UN وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة الاستشارية أنه لا توجد طائفة من معايير التصنيف الموضوعي للوظائف من الرتب العليا.
    En outre, le droit électoral établit un certain nombre de critères d'éligibilité destinés à préserver l'intégrité dans l'exercice des mandats publics. UN وإضافة إلى متطلبات الإبلاغ، يتضمن قانون الانتخابات عددا من معايير الأهلية للحفاظ على نزاهة من يتقلدون مناصب عامة.
    L'égalité des sexes est l'un des critères de sélection des projets retenus. UN ويأخذ الصندوق في الاعتبار المساواة بين الجنسين بوصفها معيارا من معايير الاختيار.
    Lignes directrices se rapportant au paragraphe 19 des critères propres à accélérer le règlement des réclamations urgentes UN خطوط توجيهية بخصوص الفقرة 19 من معايير التجهيز السريع للمطالبات الملحة
    Ce genre de traitement constitue une infraction aux normes minimales des Nations Unies relatives au traitement des prisonniers. UN وهذا النوع من المعاملة يعد انتهاكا للحد اﻷدنى من معايير اﻷمم المتحدة لمعاملة السجناء.
    En outre, à compter de 2006, des normes de financement ont été fixées pour les établissements sanitaires fonctionnant selon le système du payeur unique, pour aligner le coefficient des zones rurales sur les normes minimales du financement budgétaire. UN وعلاوة على ذلك، أُدخلت عام 2006 معايير لتمويل مؤسسات الرعاية الصحية التي تعمل بنظام الدافع الواحد بغية تطبيق مُضَاعَف للمناطق الريفية من أجل الوفاء بالحد الأدنى من معايير تمويل الميزانية.
    Approbation des dérogations aux règles régissant les conditions de voyage UN الموافقة على منح استثناءات من معايير بدل اﻹقامة أثناء السفر
    Il était plus difficile de satisfaire à ces deux critères combinés qu'aux critères de reclassement actuels du PNUD. UN والوفاء بكلا المعيارين في نفس الوقت أصعب من معايير القياس المتدرج الحالي لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Ayant pris note du fait que les plans d'action reprennent un large éventail de règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale, UN وقد أحاطت علما بأن خطط العمل تعكس طائفة واسعة من معايير الأمم المتحدة وقواعدها في منع الجريمة والعدالة الجنائية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد