Nous espérons que ces idées et contributions précieuses seront prises en compte pour préparer la prochaine phase de nos négociations intergouvernementales. | UN | ونأمل أن تؤخذ هذه الأفكار والإسهامات القيمة بعين الاعتبار في الإعداد للمرحلة التالية من مفاوضاتنا الحكومية الدولية. |
Nous en sommes à la phase finale de nos négociations. | UN | ونحن الآن في المرحلة النهائية من مفاوضاتنا. |
Nous nous trouvons maintenant à un moment décisif et critique de nos négociations sur un traité d'interdiction complète des essais. | UN | ونحن اﻵن في اللحظة الحاسمة والحساسة من مفاوضاتنا المتصلة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Nous sommes complètement plongés dans les derniers jours de nos négociations sur le traité d'interdiction complète des essais. | UN | فنحن منهمكون تماماً في اﻷيام اﻷخيرة من مفاوضاتنا لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Dans le cadre des objectifs de politique étrangère qu'il s'est fixés pour cette année, mon gouvernement accorde la priorité à la satisfaction de cette aspiration de la communauté internationale, et nous nous réjouissons de ce que, dans cette étape cruciale de nos négociations, ce soit vous, Monsieur l'ambassadeur, qui assumiez la présidence de la Conférence. | UN | إن حكومتي تعطي اﻷولوية، ضمن أهداف سياستها الخارجية في هذا العام، لتحقيق طموح المجتمع الدولي، هذا ونحن نرحب بتوليكم يا سيادة السفير راماكر، رئاسة المؤتمر في هذه المرحلة الحاسمة من مفاوضاتنا. |
Il ne devrait pas y avoir d'espoir ou de dessein de marginaliser ou de contourner la position de certaines délégations à ce stade final et critique de nos négociations. | UN | ولا يجب أن يكون هناك توقع أو تخطيط لتهميش مواقع وفود معينة، أو المراوغة بشأنها، في هذه المرحلة النهائية والحاسمة من مفاوضاتنا. |
Nous nous trouvons maintenant au stade final de nos négociations sur le TICE et avons la chance de pouvoir compter sur votre direction expérimentée en ce moment qui représente un tel défi. | UN | إننا في المرحلة النهائية من مفاوضاتنا بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب، ونشعر بأننا محظوظون إذ يتاح لنا الاعتماد على قيادتكم الماهرة في وقت يحفل بالتحدي كهذا الوقت. |
En application des décisions susmentionnées, nous nous engageons, individuellement et collectivement, à revenir à Arusha le 20 juillet 1998 pour entamer la deuxième session de nos négociations convoquée par le facilitateur. | UN | وتطبيقا للقرارات السالفة الذكر، نتعهد على الصعيدين الفردي والجماعي بالعودة الى أروشا يوم ٢٠ تموز/ يوليه ١٩٩٨ لبدء الدورة الثانية من مفاوضاتنا التي دعا الوسيط الى عقدها. |
A ce stade critique de nos négociations sur le traité, il faudra plus que jamais réaffirmer notre attachement à accomplir, méthodiquement et rapidement, les tâches que nous a confiées la communauté internationale. | UN | وفي هذه المرحلة الحاسمة من مفاوضاتنا بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية توجد ضرورة أكثر من أي وقت مضى لاعادة تأكيد التزامنا وموقفنا المتماسك من أجل انجاز المهام التي ألقاها على عاتقنا المجتمع الدولي بطريقة سريعة. |
A ce stade final et décisif de nos négociations, il est crucial que toutes les délégations fassent preuve de volonté politique et montrent la flexibilité et l'esprit de compromis nécessaires pour atteindre notre objectif commun qui est la conclusion d'un TICE dès que possible. | UN | ومن اﻷهمية بمكان في هذه المرحلة النهائية والحاسمة من مفاوضاتنا أن تتحلى جميع الوفود باﻹرادة السياسية والمرونة وروح التوفيق لتحقيق هدفنا المشترك المتمثل في إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في أقرب وقت ممكن. |
M. YUMJAV (Mongolie) (traduit de l'anglais) : Monsieur le Président, j'aimerais pour commencer vous exprimer les félicitations chaleureuses de ma délégation pour votre accession à la présidence de la Conférence du désarmement, à ce stade crucial de nos négociations. | UN | السيد يومجاف )منغوليا( )الكلمة بالانكليزية(: أود في البداية، السيد الرئيس، أن أعرب عن تهاني وفد بلدي الحارة لتوليكم رئاسة مؤتمر نزع السلاح في هذه المرحلة الحاسمة من مفاوضاتنا. |
Mme BOURGOIS (France) : Permettez-moi, tout d'abord, de vous féliciter pour la hauteur de vues, le dynamisme et la flexibilité dont vous donnez l'exemple depuis votre accession à la présidence de la Conférence, dans une phase cruciale de nos négociations. | UN | السيدة بورجوا )فرنسا( )الكلمة بالفرنسية(: السيد الرئيس، اسمحوا لي قبل كل شيء أن أهنئكم على سعة الرؤية، والنهج الديناميكي، والمرونة، التي أظهرتموها منذ أن توليتم رئاسة المؤتمر في مرحلة حرجة من مفاوضاتنا. |
Ce double objectif ne peut être atteint que si les stocks actuels de matières fissiles, aussi bien militaires que civils, font partie intégrante de nos négociations, comme indiqué dans le mandat du comité spécial que la Conférence a décidé de créer, et comme indiqué dans le rapport du coordonnateur spécial sur cette question, l'ambassadeur Gerald Shannon. | UN | هذا الهدف المزدوج لا يمكن تحقيقه إذا لم يؤخذ بعين اﻹعتبار المخزون من المواد اﻹنشطارية سواء - سواء العسكرية منها أو المدنية - ليشكل ذلك جزءا لا يتجزأ من مفاوضاتنا في هذا الشأن وهو اﻷمر الذي شملته ولاية اللجنة الخاصة وفقا التي وافق المؤتمر على إنشائها وفقا لما عكسه تقرير المنسق الخاص حول هذا الموضوع السفير جيرالد شانون. |