ويكيبيديا

    "من مقال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'un article
        
    • un article de
        
    Le requérant joint la copie d'un article de presse faisant état de son incarcération et de son procès. UN وقدم صاحب الشكوى نسخة من مقال صحفي يشير إلى احتجازه ومحاكمته.
    À l'appui de ses affirmations, elle produit des copies d'un article et de huit contributions à des blogs parues sous son nom depuis qu'elle a saisi le Comité. UN وتقدم دعماً لادعاءاتها نسخاً من مقال وثماني مدونات إلكترونية كتبتها منذ أن رفعت شكواها إلى اللجنة.
    À l'appui de ses affirmations, elle produit des copies d'un article et de huit contributions à des blogs parues sous son nom depuis qu'elle a saisi le Comité. UN وتقدم دعماً لادعاءاتها نسخاً من مقال وثماني مدونات إلكترونية كتبتها منذ أن رفعت شكواها إلى اللجنة.
    J'ai eu l'idée d'un article de journal sur une thérapie des rêves lucides. Open Subtitles حصلت على الفكرة من مقال صحفي عن علاج تفسير الأحلام
    J'ai eu l'idée d'un article de journal sur une thérapie des rêves lucides. Open Subtitles حصلت على الفكرة من مقال صحفي عن علاج تفسير الأحلام
    J'ai eu l'idée d'un article de journal sur une thérapie des rêves lucides. Open Subtitles حصلت على الفكرة من مقال صحفي عن علاج تفسير الأحلام
    Je suis heureux que le dossier Israëlo-Palestinien soit évoqué parce que juste avant d'être à l'antenne, j'ai reçu un exemplaire d'un article publié demain à la Une du Washington Herald écrit par Zoe Barnes, dans lequel elle cite un éditorial Open Subtitles أنا سعيد كونِكم ذكرتم موضوع إسرائيل وفلسطين لأنه قبل ظهورنا على الهواء وصلتني نسخة مسبقة من مقال
    Un exemple typique est l'extrait suivant d'un article paru dans Agon le 28 octobre 1993 : UN ومن أبلغ اﻷمثلة على ذلك، النص التالي من مقال في صحيفة " أغون " بتاريخ ٢٨ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣:
    613. Dans son rapport de juillet 2009 (par. 173), le Gouvernement israélien cite un extrait d'un article de la revue Newsweek: UN 613- وفي تقريرها المؤرخ تموز/يوليه 2009 (الفقرة 173)، نقلت الحكومة الإسرائيلية مقتطفا من مقال نُشر في مجلة نيوزويك:
    En particulier, l'auteur conteste l'applicabilité de l'obligation de passer un accord contractuel avec le comité de rédaction ou l'éditeur d'un journal pour pouvoir distribuer des photocopies d'un article publié dans l'un de ses numéros. UN ويعترض صاحب البلاغ، بوجه خاص، على مدى انطباق شرط وجود اتفاق تعاقدي مع مجلس تحرير صحيفة أو ناشرها من أجل توزيع نسخ من مقال صادر في أحد أعدادها.
    En particulier, l'auteur conteste l'applicabilité de l'obligation de passer un accord contractuel avec le comité de rédaction ou l'éditeur d'un journal pour pouvoir distribuer des photocopies d'un article publié dans l'un de ses numéros. UN ويعترض صاحب البلاغ، بوجه خاص، على مدى انطباق شرط وجود اتفاق تعاقدي مع مجلس تحرير صحيفة أو ناشرها من أجل توزيع نسخ من مقال صادر في أحد أعدادها.
    Il fournit en outre la copie d'un article publié dans le magazine Ethiopian Register, dans lequel figurent les déclarations de plusieurs coaccusés d'un procès intenté contre le Président de l'AAPO pour participation à une insurrection armée. Ces personnes décrivent les tortures qui leur ont été infligées après leur arrestation en 1994, dans la région de Debre Berhan pour certaines d'entre elles. UN كما قدم نسخة من مقال نشر في مجلة الدفتر الإثيوبي يصف فيه المدعى عليهم الآخرون، في محاكمة رئيس المنظمة بتهمة المشاركة في تمرد عسكري في دبري برهان، ما مورس من تعذيب عليهم بعد اعتقالهم سنة 1994، حتى في منطقة دبري برهان نفسها.
    Il constate en outre que l'État partie n'a pas expliqué pourquoi l'inobservation de l'obligation d'avoir passé un accord contractuel avec le comité de rédaction ou l'éditeur d'un journal afin de pouvoir distribuer des photocopies d'un article publié dans l'un de ses numéros a entraîné des sanctions pécuniaires et la saisie et la destruction partielle des tracts en question. UN وتشير كذلك إلى أن الدولة الطرف لم توضح السبب الذي جعل انتهاك شرط وجود اتفاق تعاقدي مع مجلس تحرير صحيفة أو ناشرها من أجل توزيع نسخ من مقال صادر في أحد أعدادها ينطوي على فرض غرامات مالية واحتجاز المطويات المذكورة وإتلافها جزئياً.
    Il constate en outre que l'État partie n'a pas expliqué pourquoi l'inobservation de l'obligation d'avoir passé un accord contractuel avec le comité de rédaction ou l'éditeur d'un journal afin de pouvoir distribuer des photocopies d'un article publié dans l'un de ses numéros a entraîné des sanctions pécuniaires et la saisie et la destruction partielle des tracts en question. UN وتشير كذلك إلى أن الدولة الطرف لم توضح السبب الذي جعل انتهاك شرط وجود اتفاق تعاقدي مع مجلس تحرير صحيفة أو ناشرها من أجل توزيع نسخ من مقال صادر في أحد أعدادها يستتبع فرضَ غرامات مالية واحتجاز المطويات المذكورة وإتلافها جزئياً.
    L'État partie n'avait pas expliqué pourquoi l'inobservation de l'obligation d'avoir passé un accord contractuel avec le comité de rédaction ou l'éditeur d'un journal afin de pouvoir distribuer des copies d'un article publié dans l'un de ses numéros avait entraîné des sanctions pécuniaires et la saisie et la destruction partielle des tracts en question. UN والدولة الطرف لم توضح السبب الذي جعل انتهاك شرط وجود اتفاق تعاقدي مع مجلس تحرير صحيفة أو ناشرها من أجل توزيع نسخ من مقال صادر في أحد أعدادها ينطوي على فرض غرامات مالية واحتجاز المطويات المذكورة وإتلافها جزئياً.
    La photocopie d'un article, intitulé < < Secret training in Guinea to disrupt October elections > > , provenant d'un magazine non identifié, a été trouvée sur un ancien combattant à Voinjama. UN فقد عُثر على نسخة من مقال منشور في مجلة لم تحدد بعنوان " التدريب السري في غينيا لعرقلة انتخابات تشرين الأول/أكتوبر " مع أحد المقاتلين السابقين في فوانجاما.
    L'auteur ajoute qu'elle a apporté des preuves pertinentes auxquelles les autorités de l'État partie n'ont pas accordé l'attention voulue, en particulier une copie d'un article paru le 13 avril 2011 dans le journal Dainik Nowroj dans lequel il était fait mention de sa relation sexuelle avec sa compagne, Mme P. A., qui avait déjà été exposée dans un article paru en 2008, lequel avait eu un grand retentissement dans le pays. UN وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أنها قدَّمت أدلةً ذات صلة لم تولها سلطات الدولة الطرف الاهتمام الواجب، خصوصاً نسخة من مقال نُشِر في صحيفة دينيك نوروج في 13 نيسان/أبريل 2011 أشار إلى علاقتها الجنسية مع شريكتها، السيدة ب. أ.، وهي علاقة حظيت باهتمام كبير في البلد بحسب مقال صحفي نُشِرَ عام 2008.
    5.12 Le 30 septembre 2009, l'auteur a communiqué une copie d'un article de presse concernant les mauvais traitements infligés aux détenus dans le centre de détention de Vinnitsa, à titre de preuve indirecte de l'usage systématique et généralisé de la torture dans les lieux de détention en Ukraine. UN 5-12 وفي 30 أيلول/سبتمبر 2009، قدّم صاحب البلاغ نسخة من مقال صحفي عن إساءة معاملة السجناء في مركز التحقيق بمدينة فينيتسا، باعتباره دليلاً غير مباشر على انتشار ممارسة التعذيب الممنهج في أماكن الاحتجاز في أوكرانيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد