ويكيبيديا

    "من مكاتبها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de ses bureaux
        
    • de bureaux
        
    • à leurs bureaux
        
    • à ses bureaux
        
    Les réclamations contre la Commission ou ses agents peuvent être directement adressées au Comité des réclamations ou à la Commission elle-même, dans un de ses bureaux. UN وترسل الشكاوى الموجهة ضد اللجنة المستقلة أو ضد أعضائها إلى لجنة الشكاوى مباشرة أو إلى اللجنة المستقلة في أي من مكاتبها.
    Les plaintes contre la Commission ou ses agents peuvent être directement déposées auprès du Comité chargé des plaintes tout comme auprès de la Commission, dans n'importe lequel de ses bureaux. UN وترسل الشكاوى الموجهة ضد اللجنة المستقلة أو ضد أعضائها إلى لجنة الشكاوى مباشرة أو إلى اللجنة المستقلة في أي من مكاتبها.
    Nous apprécions vivement la contribution du siège de l'UNICEF et de ses bureaux régionaux et nationaux. UN ونقدر أيضا تقديرا عميقا الإسهامات التي قدمتها اليونيسيف سواء من المقر أو من مكاتبها الإقليمية والقطرية.
    À la fin de 2001, 75 % de ses bureaux de pays participaient à des projets liés à la justice pour mineurs. UN ففي نهاية عام 2001، كانت نسبة 75 في المائة من مكاتبها القطرية تشارك في مشاريع قضاء الأحداث.
    De nombreux activistes des groupes et organisations extrémistes avaient été arrêtés et des centaines de bureaux fermés dans tout le pays. UN وتم إلقاء القبض على أعداد كبيرة من ناشطي المنظمات/الجماعات المتطرفة، وتم إغلاق المئات من مكاتبها في كافة أنحاء البلد.
    D'autres institutions telles l'UNESCO font appel à des experts régionaux et à du personnel technique affecté à leurs bureaux sous-régionaux. UN وتعتمد وكالات أخرى، مثل اليونسكو، على خبراء وموظفين فنيين من مكاتبها دون الإقليمية عاملين على الصعيد الإقليمي.
    Elle s'emploie actuellement à créer des centres de coordination de la lutte contre le trafic des personnes dans chacun de ses bureaux extérieurs. UN وتقوم المنظمة في الوقت الحالي بإنشاء مراكز تنسيق لمكافحة الاتجار بالأشخاص في كل من مكتب من مكاتبها الميدانية.
    Le Fonds a nommé des intermédiaires chargés des questions de parité entre les sexes dans la totalité de ses bureaux régionaux et dans grand nombre de ses bureaux de pays. UN وعينت المنظمة منسقين لشؤون الجنسين في جميع مكاتبها اﻹقليمية وفي كثير من مكاتبها القطرية.
    En Amérique du Sud et en Amérique centrale, le HCR a fusionné un certain nombre de ses bureaux qui ont compté parmi les plus actifs du monde, particulièrement lors des années 70. UN وفي أمريكا الجنوبية والوسطى عززت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين عددا من مكاتبها التي كانت تُعد من بين أنشط المكاتب في العالم خاصة في السبعينات.
    Avec l'appui du PNUD, la MANUA a maintenant déployé dans chacun de ses bureaux régionaux des spécialistes de l'état de droit chargés de diriger la coordination de l'appui international au secteur de la justice. UN وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، نشرت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان حتى الآن في كل مكتب من مكاتبها الإقليمية ضباطا لبسط سيادة القانون لقيادة تنسيق الدعم الدولي لقطاع العدل.
    Le Rapporteur spécial était présent sur les lieux lorsque, en exécution d’ordonnances de saisie, un huissier de justice et la police ont enlevé de ses bureaux le mobilier et le matériel de cette publication. UN وقد كان المقرر الخاص حاضرا لدى تنفيذ أوامر توقيع الحجز، وقام محضر من المحكمة والشرطة بنقل أثاث النشرة ومعداتها من مكاتبها.
    En apportant son soutien et une assistance technique à ses 38 comités nationaux et à un nombre croissant de ses bureaux extérieurs, l'UNICEF poursuivait les objectifs suivants : UN ومن خلال دعم اللجان الوطنية اﻟ ٣٨ التابعة لليونيسيف وعدد متزايد من مكاتبها الميدانية وتزويدها بالمساعدة التقنية، تتبع الاستراتيجيات التالية:
    Ayant fermé 10 de ses bureaux locaux au cours des 18 derniers mois, la MANUA maintient désormais une présence permanente dans 13 provinces. UN 40 - بعد إغلاق 10 من مكاتبها الميدانية خلال الأشهر الـثمانية عشر الماضية، تحتفظ البعثة بوجود ميداني دائم في 13 مقاطعة.
    En décembre 2004, le Ministère a étendu cette formation à 35 fonctionnaires de ses bureaux provinciaux de Kandahar et Mazar-e-Charif. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2004، مددت الوزارة هذا التدريب ليشمل 35 موظفاً من مكاتبها في ولايات قندهار ومزار شريف.
    L'OIM a créé des centres de coordination de la lutte contre le trafic de personnes dans chacun de ses bureaux extérieurs et met actuellement en œuvre plus de 60 projets dans différentes régions. UN وعينت المنظمة الدولية للهجرة منسقين معنيين بمكافحة الاتجار في كل مكتب من مكاتبها الميدانية، وتقوم حالياً بتنفيذ أكثر من 60 مشروعاً لمكافحة الاتجار في مناطق مختلفة.
    À l'heure actuelle, l'Organisation s'emploie à créer des centres de coordination de la lutte contre le trafic des personnes dans chacun de ses bureaux extérieurs et met en œuvre plus de 60 projets dans différentes régions. UN وأقامت المنظمة الدولية للهجرة مراكز تنسيق لمكافحة الاتجار في كل مكتب من مكاتبها الميدانية وتقوم حالياً بتنفيذ أكثر من 60 مشروعاً لمكافحة الاتجار في مناطق مختلفة.
    Les informations qu'il a reçues de la MONUC, en particulier de ses bureaux établis dans l'est de la République démocratique du Congo, ainsi que l'appui logistique qu'elle lui a fourni, lui ont été extrêmement précieux. UN وقد تلقى الفريق معلومات ثمينة من بعثة الأمم المتحدة، لا سيما من مكاتبها في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية، فضلا عن الدعم السوقي القيّم من البعثة.
    Pour soutenir la mise en oeuvre des politiques et stratégies nationales concernant son mandat, le Ministère doit rétablir et rééquiper bon nombre de ses bureaux. UN لكي تتمكن الوزارة من دعم تنفيذ السياسات والاستراتيجيات الوطنية المتصلة بولايتها، يتعين إعادة إنشاء عديد من مكاتبها وإعادة تجهيزها.
    De surcroît, le Département a envoyé sur place des fonctionnaires de ses bureaux new-yorkais et genevois pour assurer le service des journalistes couvrant la réunion et fournir eux-mêmes des matériaux pour la radio, la télévision, la presse écrite et la presse en ligne de l'Organisation. UN وفضلا عن ذلك، أتاحت الإدارة موظفين من مكاتبها في نيويورك وجنيف لتقديم خدمات إعلامية للصحفيين الذين حضروا المؤتمر ولتوفير تغطية إذاعية وتليفزيونية ومطبوعة وإلكترونية.
    L'expérience, l'expertise et les exemples de bonne pratique de ses bureaux extérieurs ont été véhiculés dans l'analyse présentée à la Commission, en particulier en ce qui concerne les thèmes prioritaires et thèmes d'évaluation. UN واستخدمت التجارب والخبرات والأمثلة على الممارسات الجيدة المستمدة من مكاتبها الميدانية في التحليل المقدم إلى اللجنة، وخاصة في ما يتعلق بالمواضيع ذات الأولوية ومواضيع الاستعراض الخاصة بالدورة.
    Elle continuera de recevoir l'appui de bureaux régionaux à Mitrovica, qui centralise toutes les activités opérationnelles et de communication de l'information dans le nord du Kosovo, et à Peć, en raison des importants sites du patrimoine culturel dans la région. UN وستظل البعثة تتلقى الدعم من مكاتبها الميدانية الموجودة في ميتروفيتشا، التي تعد مراكز تنسيقية لجميع الأنشطة وعمليات الإبلاغ في شمال كوسوفو، وفي بيجي، نظراً لمواقع التراث الثقافي الهامة الموجودة في تلك المنطقة.
    Dans bon nombre de cas - notamment ceux du PNUD, de l'UNICEF et du FNUAP - les organisations ont demandé à leurs bureaux extérieurs des informations qu'elles retransmettent ensuite à l'Instance permanente. UN وفي مختلف الحالات، طلبت الوكالات من مكاتبها الميدانية تقديم معلومات، وقامت بإبلاغها إلى المنتدى، كما هو الحال بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Outre ces améliorations, le HCR demandera à ses bureaux extérieurs, dans ses instructions pour la clôture de l'exercice, d'avancer des arguments solides pour le maintien des engagements non réglés, faute de quoi ceux—ci seront automatiquement annulés à la clôture de l'exercice. Gestion UN وعلى الرغم من هذه التحسينات ستطلب المفوضية من مكاتبها الميدانية، في التعليمات الختامية لنهاية العام، طرح حجج وجيهة عندما تطلب استبقاء التزامات غير مصفاة، وما لم تقدم هذه اﻷسباب فستُلغَى الالتزامات آليا في اختتام حسابات نهاية السنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد