Le processus est dirigé par le Comité directeur tripartite composé de représentants du Gouvernement, de la société civile et de l'ONU. | UN | وتقود العملية اللجنة التوجيهية الثلاثية الأطراف التي تتألف من ممثلين عن الحكومة والمجتمع المدني والأمم المتحدة. |
Ce comité se compose de représentants du Gouvernement et d'ONG. | UN | وتتألف اللجنة من ممثلين عن الحكومة وسائر المنظمات غير الحكومية. |
Le Comité directeur, qui est composé de représentants du Gouvernement, de la communauté internationale et de la société civile, supervise le programme. | UN | وتتألف اللجنة التوجيهية من ممثلين عن الحكومة والمجتمع الدولي والمجتمع المدني؛ وتتولى الإشراف على تنفيذ البرنامج. |
Afin d'assurer un large partenariat, il réunit des représentants du Gouvernement, du secteur privé d'institutions universitaires et d'organisations non gouvernementales. | UN | وتتكون من ممثلين عن الحكومة والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية لضمان المشاركة العريضة القاعدة. |
Cette commission est composée de représentants de l'État et de membres de la société civile. | UN | وتتألف هذه اللجنة من ممثلين عن الحكومة وعن المجتمع المدني. |
Ce groupe est composé de représentants des pouvoirs publics, des travailleurs et des employeurs. | UN | ويتكون الفريق من ممثلين عن الحكومة والعاملين وأرباب العمل. |
Cette commission sera composée de représentants du Gouvernement et des organisations autochtones. | UN | وتتألف تلك اللجنة من ممثلين عن الحكومة وعن منظمات السكان اﻷصليين. |
Le Conseil est composé de représentants du Gouvernement, de l'industrie, des associations professionnelles, des employeurs et des employés. | UN | ويتألف المجلس من ممثلين عن الحكومة والمجموعات الصناعية والرابطات التجارية وأصحاب العمل والعمال. |
Ce dernier, qui est composé de représentants du Gouvernement, de la communauté internationale et de la société civile, encadre la réalisation du Programme. | UN | وتتألف اللجنة التوجيهية من ممثلين عن الحكومة والمجتمع الدولي والمجتمع المدني، وهي تشرف على تنفيذ البرنامج. |
À cette fin, une commission composée de représentants du Gouvernement, des organisations autochtones et de leurs chefs spirituels sera chargée de recenser ces lieux et de prendre les dispositions nécessaires pour en assurer la protection. | UN | وتنشأ، لهذا الغرض، لجنة تتألف من ممثلين عن الحكومة ومنظمات السكان اﻷصليين وقيادتهم الروحية لتحديد تلك اﻷماكن ونظام المحافظة عليها. |
5. Une commission paritaire composée de représentants du Gouvernement et des organisations autochtones sera créée pour élaborer le plan de ladite réforme. | UN | ٥ - لوضع خطة لتلك الاصلاحات، تشكل لجنة تكافؤية التمثيل تتألف من ممثلين عن الحكومة وعن منظمات السكان اﻷصليين. |
Ce problème relève d'un comité ministériel, composé de représentants du Gouvernement et des organisations de la société civile, qui veille à l'application des politiques dans des domaines tels que l'emploi, l'éducation, la santé et l'information. | UN | وذكرت أن لجنة وزارية مؤلفة من ممثلين عن الحكومة ومنظمات المجتمع المدني تقوم بالتصدي لهذه المسائل، وأنها استعرضت تنفيذ السياسات العامة في مجالات مثل العمالة والتعليم والصحة واﻹعلام. |
Tous les fonds versés seront gérés par un comité composé de représentants du Gouvernement rwandais, des donateurs bilatéraux et multilatéraux et des institutions des Nations Unies. | UN | وستتولى إدارة اﻷموال المتبرع بها لجنة تتألف من ممثلين عن الحكومة الرواندية والمانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف ووكالات اﻷمم المتحدة. |
19. Créer une commission chargée de recenser les lieux sacrés, qui sera composée de représentants du Gouvernement, des organisations autochtones et de chefs spirituels autochtones de manière à recenser ces lieux et prendre les dispositions nécessaires pour en assurer la protection. | UN | لجنة اﻷماكن المقدسة ١٩ - إنشاء لجنة تحديد اﻷماكن المقدسة، التي تتألف من ممثلين عن الحكومة ومنظمات السكان اﻷصليين والمرشدين الروحيين للسكان اﻷصليين، وذلك لتحديد تلك اﻷماكن فضلا عن نظام المحافظة عليها. |
Les parties ont convenu de créer une commission mixte composée de représentants du Gouvernement malien et des groupes armés, présidée par la MINUSMA et chargée de prendre en main les efforts de médiation sur le terrain afin de garantir la cessation des hostilités. | UN | واتفقت الأطراف على إنشاء لجنة مشتركة تتألف من ممثلين عن الحكومة المالية والجماعات المسلحة، برئاسة البعثة المتكاملة، تتولى قيادة جهود الوساطة في الميدان من أجل تعزيز وقف الأعمال العدائية. |
Un groupe de travail constitué de représentants du Gouvernement, de la société civile, d'organismes des Nations Unies et d'ONG internationales a été constitué pour recenser les domaines dans lesquels des connaissances sont à transférer et mettre en œuvre des activités de renforcement des capacités. | UN | وأنشئ فريق عامل معني بالإرث مكون من ممثلين عن الحكومة والمجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية دولية لتحديد مجالات نقل المعارف وتنفيذ أنشطة بناء القدرات. |
Le Ministère des affaires indiennes et du Nord canadien a créé un comité consultatif mixte composé de représentants du Gouvernement et des Premières nations qui a participé à la rédaction de la législation. | UN | وقام وزير شؤون الهنود وتنمية المنطقة الشمالية بتشكيل لجنة استشارية مشتركة مكونة من ممثلين عن الحكومة والعشائر الأولى قدمت إسهامات فيما يتعلق بصياغة القانون. |
Un projet de loi sur les langues régionales et les minorités ethniques, qui est à l'examen du Parlement, envisage la création d'un organe qui serait chargé des minorités ethniques et qui comprendrait des représentants du Gouvernement, de l'administration et des minorités ellesmêmes. | UN | وأشار إلى أن البرلمان بصدد النظر في مشروع قانون بشأن اللغات الإقليمية والأقليات العرقية، ينص على إنشاء هيئة تكون مسؤولة عن شؤون الأقليات الإثنية، وتتألف من ممثلين عن الحكومة والإدارة والأقليات نفسها. |
52 réunions hebdomadaires du Comité technique sur l'égalité des sexes comprenant des représentants du Gouvernement, de la MONUC, du PNUD et d'UNIFEM et coordonnées par CONADER pour donner des conseils sur les questions d'égalité des sexes dans le contexte du processus de DDR | UN | عقد 52 اجتماعا أسبوعيا للجنة التقنية للمنظور الجنساني لا لم تعقد اجتماعات مع اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة المؤلفة من ممثلين عن الحكومة والبعثة وبرنامج الأمم الإدماج لأن هذه اللجنة كانت تخضع لإعادة هيكلة، الأمر الذي حال دون |
Une commission de coordination interagences comprenant des représentants du Gouvernement, des organisations internationales ainsi que des ONG et des experts élabore des procédures opératoires efficaces pour le mécanisme. | UN | وتقوم الآن لجنة تنسيقية مشتركة بين الوكالات، مؤلفة من ممثلين عن الحكومة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية المحلية وخبراء، بإعداد إجراءات تشغيلية فعالة لهذه الآلية. |
Un groupe d'étude sur la violence familiale composé de représentants de l'État et d'ONG a commencé ses travaux mais n'est actuellement pas en activité. | UN | 62 - وثمة فرقة عمل معنية بالعنف العائلي، تتألف من ممثلين عن الحكومة والمنظمات غير الحكومية، قد تم تشكيلها، ولكنها لا تعمل في الوقت الراهن. |
En outre, 15 états ont établi des Conseils d'état pour la défense des droits de l'homme et le nombre de conseils pour les droits de l'homme dans les communes ne cesse de croître; ces organes, tous formés de représentants des pouvoirs publics et de la société civile, s'attachent à examiner, exécuter et évaluer les politiques dans ce domaine. | UN | كما أن خمس عشرة ولاية أنشأت مجالس للدفاع عن حقوق الإنسان تابعة للولايات، ويتزايد عدد المجالس البلدية المعنية بحقوق الإنسان التي تتألف جميعها من ممثلين عن الحكومة والمجتمع المدني، وتلتزم بمناقشة السياسات العامة في هذا المجال، وتنفيذها وتقييمها. |