ويكيبيديا

    "من ممثلين لجميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de représentants de tous les
        
    • de représentants de toutes les
        
    • des représentants de tous les
        
    • des représentants de toutes les
        
    • représentants de l'ensemble
        
    Elle se réunit cinq fois par an et se compose de représentants de tous les domaines politiques flamands. UN وتجتمع اللجنة خمس مرات في السنة وهي مكونة من ممثلين لجميع الفئات السياسية الفلمندية.
    La Division des élections tient régulièrement des réunions communes avec le Tribunal électoral suprême et le Conseil de vigilance, qui est composé de représentants de tous les partis politiques, et avec les directeurs des campagnes des partis, en vue de résoudre tout problème qui pourrait se poser pendant la campagne. UN وتعقد شعبة الانتخابات اجتماعات مشتركة منتظمة مع المحكمة الانتخابية العليا، ومجلس المراقبة، المكون من ممثلين لجميع اﻷحزاب السياسية، ومديري حملات اﻷحزاب بهدف حل أي مشاكل قد تنشأ خلال الحملة.
    Immédiatement après la délégation de pouvoir, le Greffier a mis en place tous les organes de nomination et de promotion, composés de membres du personnel en poste à Arusha et à Kigali, ainsi que de représentants de tous les organes du Tribunal. UN وفور تفويض السلطة، أنشأ المسجل جميع أجهزة التعيين والترقية، وتكونت من أعضاء من الموظفين العاملين في أروشا وكيغالي، وكذلك من ممثلين لجميع أجهزة المحكمة.
    Nous nous félicitons par conséquent de la proposition tendant à créer une force de paix nationale en Afrique du Sud, composée de représentants de toutes les parties, qui aurait pour tâche de prévenir la violence dans les zones particulièrement explosives. UN ولهذا فإننا نرحب من أعماق قلوبنا بالاقتراح الداعي الى إنشاء قوة سلام وطنية في جنوب افريقيا تتكون من ممثلين لجميع اﻷطراف، وتناط بها مهمة منع العنف في المناطق القابلة للاشتعال بوجه خاص.
    Présidé par le Premier Ministre, Chef du Gouvernement, il est composé des représentants de tous les ministères. Son fonctionnement est fixé par un texte particulier de son président. UN وتتكون اللجنة، التي يرأسها رئيس الوزراء، رئيس الحكومة، من ممثلين لجميع الوزارات، ويحدد طريقة عملها نص خاص يصدره رئيسها.
    C'est dans cette optique qu'il a chargé le Groupe de travail sur les pratiques judiciaires, réunissant des représentants de toutes les composantes du Tribunal, d'en examiner les conclusions. UN ولذلك، طلبت أن يقوم باستعراض استنتاجات ذلك التقرير الفريق العامل المعني بالممارسات القضائية، والمتألف من ممثلين لجميع فروع المحكمة.
    Ces deux organes sont composés de représentants de tous les membres de l'OMC et prennent leurs décisions par consensus. UN وتتكون اللجنة المعنية بالميزانية والمالية واﻹدارة، والمجلس العام من ممثلين لجميع أعضاء منظمة التجارة العالمية ويعمل على أساس توافق اﻵراء.
    À la suite de la présentation du rapport de la commission, un comité parlementaire composé de représentants de tous les partis de notre Parlement ont dûment examiné le rapport et sont parvenus à un consensus sur le besoin d'amender la Constitution de 1990. UN وبعد تقديم تقرير اللجنة قامت لجنة برلمانية مختارة تتألف من ممثلين لجميع اﻷحزاب السياسية في برلماننا بالدراسة المطلوبة للتقرير وتوصلت الى توافق في اﻵراء يقضي بتعديل دستور ١٩٩٠.
    Le Gouvernement a dûment soumis le rapport au Parlement et un comité d'élite, composé de représentants de tous les partis politiques au Parlement, a été nommé pour examiner le rapport et les recommandations de la Commission. UN وقامت الحكومة كما ينبغي بتقديم التقرير إلى البرلمان وشكلت لجنة مختارة، تتألف من ممثلين لجميع اﻷحزاب السياسية في البرلمان، للنظر في تقرير اللجنة وتوصياتها.
    Dans ce contexte, une commission composée de représentants de tous les départements concernés s'est lancée dans l'élaboration d'un projet de loi, qui sera présenté au Parlement et devrait être adopté avant la fin de 2002. UN وفي هذا السياق، شرعت لجنة مؤلفة من ممثلين لجميع الادارات ذات الصلة في اعداد مسودة مشروع قانون ليقدم إلى البرلمان من أجل انشاء وكالة فضاء تركية.
    Une équipe spéciale an 2000, composée de représentants de tous les départements, a été constituée à l’échelle de l’Agence toute entière afin d’examiner les travaux de vérification et de conversion an 2000 de toutes les plates-formes informatiques et de donner des conseils à tous les concepteurs et utilisateurs d’applications. UN وتم إنشاء فرقة عمل للتأهب لعام ٢٠٠٠ على نطاق الوكالة تتألف من ممثلين لجميع اﻹدارات، وذلك لمناقشة أعمال التحقق والتحويل المتعلقة بتحقيق توافق جميع القواعد الحاسوبية مع عام ٢٠٠٠ وتوفير التوجيه لجميع موظفي تطوير النظم وجميع المستعملين.
    — Un cessez-le-feu immédiat et durable entre les parties afghanes, qui serait supervisé par une commission composée de représentants de tous les belligérants et facilité par l'Organisation des Nations Unies et par l'Organisation de la Conférence islamique; UN - وقف فوري ودائم ﻹطلاق النار فيما بين اﻷطراف اﻷفغانية، تشرف عليه لجنة تتألف من ممثلين لجميع اﻷطراف المتحاربة، بمساعدة من اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي؛
    7. Le facilitateur et les parties ivoiriennes ont convenu de la mise en place, le 23 février 2010, d'un gouvernement qui sera composé de représentants de tous les partis signataires des Accords de Linas-Marcoussis. UN 7 - واتفق الميسِّر والأطراف الإيفوارية على تشكيل حكومة في 23 شباط/فبراير 2010 تتألف من ممثلين لجميع الأحزاب الموقعة لاتفاقات لينا - ماركوسي.
    Certaines communications mentionnaient un comité composé de représentants de tous les ministères concernés, d'autres évoquaient les procédures et mécanismes institutionnels plus élaborés qui ont été mis en place dans de nombreux cas pour aider à l'élaboration des profils de pays. UN واقترحت بعض المساهمات إنشاء لجنة تتألف من ممثلين لجميع الوزارات المعنية، فيما أشارت مساهمات أخرى إلى الإجراءات والآليات المؤسسية الأكثر إحكاماً التي أنشئت في كثير من الحالات للمساعدة على إعداد الموجزات القطرية.
    Cet organisme tripartite (État, coopération internationale, société civile) qui coordonne les actions entreprises et définit des objectifs, se compose de représentants de tous les secteurs publics chargés du suivi des questions de violence familiale et sexuelle. UN وتتألف هذه الهيئة الثلاثية (الدولة والتعاون الدولي والمجتمع المدني) التي تنسق الأعمال وتحدد الأهداف، وتتألف من ممثلين لجميع القطاعات الحكومية المسؤولة عن معالجة العنف الأسري والجنسي.
    À son avis, ce texte exclut les représentants des signataires de l'Accord de Linas-Marcoussis qui stipule expressément que la Commission sera composée de représentants de toutes les forces politiques; UN يستثني هذا التشريع في رأيها ممثلي الموقعين لاتفاق لينا - ماركوسي الذي ينص صراحة على أن تتألف اللجنة من ممثلين لجميع القوى السياسية.
    a) Créer des capacités institutionnelles − mise en place d'équipes de district intersectorielles dotées des compétences nécessaires pour prévenir et combattre le travail des enfants (composées de représentants de toutes les autorités compétentes au niveau des districts). UN (أ) تطوير القدرات المؤسسية - إنشاء أفرقة مشتركة بين القطاعات على صعيد المقاطعات تتمتع بالمؤهلات اللازمة لمنع ظاهرة عمل الأطفال ومكافحتها (مؤلفة من ممثلين لجميع الهيئات ذات الصلة على مستوى المقاطعات).
    Un groupe consultatif pour l’égalité entre les sexes composé de représentants de toutes les divisions et de tous les bureaux du Département des affaires économiques et sociales et présidé par la Conseillère spéciale a été créé pour favoriser l’intégration d’une démarche soucieuse d’équité entre les sexes dans toutes les activités du Département. UN ٢٥ - وأنشئ فريق استشاري لمسائل نوع الجنس يتألف من ممثلين لجميع شعب ومكاتب إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية برئاسة المستشارة الخاصة، من أجل دعم إدماج اعتبارات نوع الجنس في العناصر الرئيسية لجميع أنشطة اﻹدارة.
    Comme il est stipulé à l’Article 8.1 de l’Acte constitutif de l’ONUDI, la Conférence se compose des représentants de tous les Membres. UN يتألف المؤتمر ، كما هو منصوص عليه في المادة ٨-١ من دستور اليونيدو ، من ممثلين لجميع الدول اﻷعضاء في المنظمة .
    13. Le Conseil de vigilance, qui est composé des représentants de tous les partis présentant des candidats aux élections, a ses propres locaux depuis décembre 1993 et il a aussi des ordinateurs. UN ١٣ - أما مجلس المراقبة، الذي يتألف من ممثلين لجميع اﻷحزاب المقدمة لمرشحين في الانتخابات، فقد تم تدبير المرافق اللازمة له خلال كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ ولديه اﻵن الحواسيب الخاصة به.
    Un Comité de surveillance de la violence contre les femmes a été créé par le KSGM avec la participation des représentants de toutes les institutions et agences publiques connexes ainsi que les universités, les organisations non gouvernementales qui travaillent pour lutter contre la violence faite aux femmes. UN وقد أنشأت المديرية العامة المعنية بمركز المرأة " لجنة رصد العنف الموجَّه ضد المرأة " وذلك بمشاركة من ممثلين لجميع الوكالات والمؤسسات العامة ذات الصلة والجامعات والمنظمات غير الحكومية التي تعمل من أجل مكافحة العنف الموجَّه ضد المرأة.
    La démarche devrait favoriser l'inclusivité autant que faire se peut et mobiliser d'importants services d'experts des états membres, en veillant à respecter un équilibre régional judicieux, ainsi que les compétences spécialisées des représentants de toutes les catégories de parties prenantes, y compris des groupements communaux et régionaux, tout comme des associations professionnelles qui seront invitées à jouer un rôle fondamental. UN 19 - ويجب أن تتسم العملية بأكبر قدر ممكن من الشمول وأن تعبئ خبرات قوية من الدول الأعضاء، مع إيجاد توازن إقليمي ملائم، وكذلك خبرات من ممثلين لجميع فئات أصحاب المصلحة، بما في ذلك رابطات الحكومات المحلية والمناطق والرابطات المهنية التي ستُدعى لأداء دور رئيسي.
    Il a précisé que l'existence d'une institution réunissant les représentants de l'ensemble des principaux acteurs de la chaîne de l'information avait permis de procéder à cette expérience sans recourir à d'autres institutions. UN وقال إن وجود مؤسسة تتألف من ممثلين لجميع الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة في سلسلة الإبلاغ مكّن من إجراء التقييم دون الحاجة إلى إشراك مؤسسات إضافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد