Depuis 2011, les services de dépistage sont disponibles dans toutes les régions du pays. | UN | والكشف متاح في كل منطقة من مناطق البلد منذ عام 2011. |
Dans l'ensemble, la pauvreté a diminué dans 11 des 15 régions du pays par rapport à 2009. | UN | وفي المجمل، تراجعت مستويات الفقر في عام 2009 في 11 منطقة من مناطق البلد ال15. |
Dans presque toutes les régions du pays, il existe des organisations non gouvernementales spécialisées dans le soutien aux femmes et la protection de la famille. | UN | وتوجد في كل منطقة من مناطق البلد تقريباً منظمة غير حكومية غير تجارية مختصة في مسائل دعم المرأة وحماية الأسرة. |
Pour sa part, l'organisme exécutif relevant de la Commission présidentielle des droits de l'homme (COPREDEH) a ouvert des bureaux dans 17 régions du pays. | UN | وأنشأت السلطة التنفيذية أيضاً مكاتب فرعية للجنة الرئاسية لحقوق الإنسان في 17 منطقة من مناطق البلد. |
De manière générale, la situation au regard de la sécurité est restée suffisamment stable dans la majeure partie du pays pour que les activités de secours et de relèvement puissent se poursuivre; des programmes d'assistance des Nations Unies sont exécutés dans 15 des 18 régions du pays, et il y a toujours une quarantaine de fonctionnaires internationaux des Nations Unies en poste en divers points du pays. | UN | وظلت الحالة اﻷمنية في معظم أجزاء البلاد مستقرة عموما مما أتاح استمرار أنشطة الاغاثة وإعادة التأهيل وتنفيذ برامــج اﻷمــم المتحــدة للمساعدة في ١٥ منطقة من مناطق البلد البالغ عددها ١٨ منطقة، وتوزيع ٤٠ من موظفي اﻷمم المتحدة الدوليين في مختلف المواقع. |
Maintenant que la sécurité règne partout en Afghanistan, il faut espérer que la MANUA pourra élargir sa présence à d'autres régions du pays. | UN | ومع استتباب الأمن في جميع أنحاء أفغانستان، يؤمل أن يصبح للبعثة تواجد في المزيد من مناطق البلد. |
Huit projets des différentes régions du pays ont été approuvés et ont ainsi été financés pour un montant total de 1 million de reais. | UN | وتمت الموافقة على ثمانية مشاريع من مناطق البلد المختلفة، تتلقى مبالغ مجموعها 1 مليون ريال برازيلي. |
Toutefois, les conflits internes et l'absence d'état de droit, qui continuent de caractériser de nombreuses régions du pays, ont entravé ce processus. | UN | إلا أن هذه العملية تعرقلت بسبب استمرار النـزاع الداخلي وغياب سيادة القانون في العديد من مناطق البلد. |
Par ailleurs, on a réalisé de nouvelles études dans cinq régions du pays. | UN | وفضلا عن ذلك، أجرى تقييم مستكمل في خمس من مناطق البلد. |
Ce programme a été mis en œuvre au moment où l'inquiétude grandissait face aux taux de malnutrition alarmants recensés dans plusieurs régions du pays en proie à l'insécurité alimentaire. | UN | وقد بوشر البرنامج في وقت تزايد فيه القلق إزاء معدلات سوء التغذية المفزعة التي سجلت في العديد من مناطق البلد التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي. |
Ce programme a été mis en œuvre au moment où l'inquiétude grandissait face aux taux de malnutrition alarmants observés dans plusieurs régions du pays en proie à l'insécurité alimentaire. | UN | وقد شُرع في البرنامج في وقت تزايد فيه القلق إزاء معدلات سوء التغذية المفزعة التي سُجلت في العديد من مناطق البلد التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي. |
Grâce à l'amélioration du système de statistique, l'orateur espère que l'on disposera de données de plus en plus précises pour toutes les régions du pays. | UN | وأضافت أنه بفضل تحسين نظام الإحصاء فإنها تأمل في زيادة الإحصاءات الدقيقة عن كل منطقة من مناطق البلد. |
Elle demande à quelle date et dans quelles régions du pays ce traitement sera proposé. | UN | فمتى سيقدم إذن هذا العلاج وفي أي مناطق من مناطق البلد. |
Mais l'insécurité qui règne dans de nombreuses régions du pays continue à freiner ce redressement et a prolongé le besoin d'assistance humanitaire, en particulier pour les groupes vulnérables et défavorisés. | UN | إلا أن انعدام اﻷمن في كثير من مناطق البلد لا يزال يؤثر سلبيا في خطى الانعاش ويطيل آمد الحاجة إلى المساعدة اﻹنسانية ولا سيما للجماعات الضعيفة والمحرومة. |
Il devrait veiller à ce que les services de santé procréative soient accessibles à toutes les femmes et filles de toutes les régions du pays. | UN | وينبغي أن تكفل توافر خدمات الصحة الإنجابية لجميع النساء والفتيات في كل منطقة من مناطق البلد. |
Dans la quasi-totalité des régions du pays, il existe des ONG spécialisées dans le soutien apporté aux femmes et la protection de la famille. | UN | والمنظمات غير الحكومية المتخصصة في دعم النساء وحماية الأسرة تؤدي مهامها في كل منطقة تقريبا من مناطق البلد. |
En outre, la coopération avec la communauté locale a permis d'accélérer l'identification des armes légères dans de nombreuses régions du pays. | UN | وعلاوة على ذلك، عَجَل ما يجري تعزيزه من تعاون مع المجتمع المدني وتيرة تحديد الأسلحة الصغيرة في العديد من مناطق البلد. |
382. Le Comité note avec préoccupation que l'État partie a une des plus importantes populations déplacées dans le monde, les personnes concernées ayant dû quitter leur foyer en raison des combats qui font rage dans certaines régions du pays. | UN | 382- تعرب اللجنة عن قلقها لوجود مجموعة في الدولة الطرف من أكبر مجموعات المشردين داخلياً في العالم ممن أجبروا على ترك بلداتهم الأم بسبب شدة العنف في مناطق معينة من مناطق البلد. |
De très fortes disparités régionales ont été observées; 6 des 10 régions du pays ont un taux audessus de la moyenne nationale : 38 % pour la région du Ziguinchor, 40 % pour la région de Tambacounda, 40 % pour celle de Kaolack, 40 % pour Louga, 44 % au niveau de la région de Fatick, 54 % pour la région de Kolda. | UN | ولوحظ وجود اختلافات كبيرة بين المناطق: فتسجل 6 مناطق من مناطق البلد البالغ عددها 10 نسبة أعلى من المتوسط الوطني: 38 في المائة لمنطقة زيغنشور، و40 في المائة لمنطقة تامباكوندا، و40 في المائة لمنطقة كاولاك، و40 في المائة لمنطقة لوغا، و44 في المائة لمنطقة فاتيك، و54 في المائة لمنطقة كولدا. |
1. Les actes de violence dirigés contre les rapatriés et les destructions de biens continuent de faire obstacle aux retours dans de nombreuses régions du pays. | UN | ١ - ما زالت أعمال العنف التي تستهدف العائدين والممتلكات تشكل عقبة تعترض سبيل العودة إلى كثير من مناطق البلد. |
12. Pendant le processus électoral, la Force a fourni une protection aux équipes de surveillance de l'OSCE adaptée à la situation, soit indirectement, dans un cadre de sécurité élargi (dans la plus grande partie du pays), soit directement, en fournissant des escortes au cas par cas (dans le reste du pays). | UN | ١٢ - وخلال العملية الانتخابية، وفرت القوة الحماية ﻷفرقة الرصد التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وفقا للحالة، سواء بصورة غير مباشرة في اﻹطار اﻷمني الموسﱠع )في معظم أرجاء البلد(، أو بصورة مباشرة بتوفير المرافقة على أساس كل حالة على حدة )في ما تبقى من مناطق البلد(. |