Cette constatation est étayée par la présence de PeCB dans des compartiments environnementaux, y compris les biotes de régions reculées. | UN | ويدعم ذلك وجود خماسي كلور البنزين في حيوز بيئية مثل الحياة النباتية والحيوانية من مناطق نائية. |
Cette constatation est étayée par la présence de PeCB dans des compartiments environnementaux, y compris les biotes de régions reculées. | UN | ويدعم ذلك وجود خماسي كلور البنزين في حيوز بيئية مثل الحياة النباتية والحيوانية من مناطق نائية. |
Cette situation complexe a été confirmée par la présence d'endosulfan dans le biote de régions reculées. | UN | وقد تأكدت هذه الأحوال المعقدة بواسطة وجود الاندوسلفان في كائنات حية من مناطق نائية. |
Les données de surveillance provenant de régions reculées corroborent la persistance du HCBD dans l'environnement. | UN | كما أن بيانات الرصد المستمدة من مناطق نائية تؤيد الأدلة الخاصة باستقرار البيوتادايين السداسي الكلور في البيئية. |
Ces derniers mois, le commandement régional Nord a été le théâtre d'actions ponctuelles et coordonnées menées par des militants de premier plan facilitées par un soutien financier et logistique extérieur et provenant principalement de régions isolées. | UN | وفي الشهور القليلة الماضية شهدت القيادة الإقليمية في الشمال نشاطا منعزلا ومنسقا قام به المتمردون وحرض عليه بعض الناشطين الرئيسيين ويسره الدعم المالي الخارجي واللوجستي، نشأ أساسا من مناطق نائية. |
:: Créer des mécanismes de protection sociale pour les familles des membres de la force de sécurité nationale afghane, particulièrement nécessaire étant donné que ces familles viennent souvent de régions éloignées. | UN | :: وضع آليات الرعاية لأسر أفراد قوات الأمن الوطني الأفغانية، وهو ما تشتد الحاجة إليه لأنها كثيرا ما تأتي من مناطق نائية. |
Les données de surveillance provenant de régions reculées confirment les données concernant la persistance du HCBD dans l'environnement. | UN | كما أن بيانات الرصد المستمدة من مناطق نائية تؤيد الأدلة الخاصة باستقرار البيوتادايين السداسي الكلور في البيئية. |
Les données de surveillance provenant de régions reculées fournissent des preuves irréfutables du fait que le HBCDD se propage sur de longues distances dans l'environnement. | UN | وتوفر بيانات الرصد المتاحة من مناطق نائية أدلة دامغة على أن سداسي بروم حلقي دوديكان ينتقل انتقالاً بعيد المدى في البيئة. |
Cependant, le potentiel de microflore contenue dans les sédiments de régions reculées n'a pas été étudié ; on ne peut donc pas évaluer si la débromation anaérobique est susceptible d'entraîner une dégradation substantielle de l'hexabromobiphényle dans des conditions anaérobiques. | UN | غير أن قدرة النباتات الدقيقة الموجودة في الرسوبيات والمأخوذة من مناطق نائية لم تتم دراستها وبحثها، ومن ثم لا يمكن تقييم ما إذا كانت إزالة البروم لاهوائياً سبب كبير للتحلل في الظروف اللاهوائية. |
La combinaison de la volatilité, d'une persistance atmosphérique suffisante (cf. section 2.2.2) et de la présence de HCBD dans les biotes de régions reculées indique un potentiel important de propagation à longue distance. | UN | 61 - يشير الارتباط بين التطاير، ومقاومة التحلل في الجو (انظر القسم 2-2-2)، وظهور البيوتادايين السداسي الكلور في الكائنات الحية من مناطق نائية إلى احتمال كبير لانتقاله البعيد المدى. |
Les femmes pauvres, moins éduquées ou originaires de régions isolées ont du mal à accéder à ces services. | UN | وتواجه النساء اللاتي يعانين الفقر أو نقص التعليم أو المنحدرات من مناطق نائية صعوبات في الحصول على الخدمات. |
Il a été fait appel aux services de traduction en langue des signes costa-ricienne pour rendre les informations accessibles à la population sourde, et une aide financière a été proposée pour le transport des personnes handicapées et de leurs assistants venus de régions éloignées du lieu de la consultation. | UN | وتمت الاستعانة بخدمات إدارة الترجمة الفورية للغة الإشارة في كوستاريكا (LESCO) من أجل إتاحة هذه المواد للصم، وقُدمت إعانات لنقل الأشخاص ذوي الإعاقة ومعاونيهم القادمين من مناطق نائية إلى مكان انعقاد المشاورة. |