ويكيبيديا

    "من منشآت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des installations
        
    • installations de
        
    • par les installations
        
    • partir d'installations
        
    • provenant d'installations
        
    • des sites d
        
    • de centrales
        
    • des stations
        
    Ces inspecteurs auront notamment à contrôler des installations d'armes chimiques. UN وسيجري وزع هؤلاء المفتشين ﻷداء عدة أعمال من بينها التحقق من منشآت اﻷسلحة الكيميائية.
    L'objectif du Comité est de mettre sur pied des installations de base propices à une production moins polluante, en tirant parti des installations et de l'expérience professionnelle de la République tchèque. UN وهدف اللجنة هو إقامة منشآت أساسية ملائمة لإنتاج أقل تلويثاً للبيئة، بالاستفادة من منشآت الجمهورية التشيكية وخبرتها الفنية.
    49. La plus grande partie des installations iraquiennes de production d'armes chimiques a été détruite. UN ٤٩ - ولقد دمر الشطر اﻷعظم من منشآت العراق ﻹنتاج وحشو اﻷسلحة الكيميائية.
    De nombreuses installations de l'UNRWA ont été endommagées ou détruites en République arabe syrienne. UN وقد تعرض الكثير من منشآت الأونروا في الجمهورية العربية السورية للضرر أو الدمار.
    La propagation incontrôlée des résidus de HCH émis dans l'environnement par les installations de production et les décharges a particulièrement fait monter les coûts de dépollution. UN وقد أدى الانتشار غير المحكوم لمخلفات سداسي كلور حلقي الهكسان في البيئة من منشآت الإنتاج ومناطق الدفن على وجه الخصوص إلى زيادة تكاليف المعالجة.
    Même si les problèmes techniques et de sécurité autorisant l'accès au SIG à partir d'installations éloignées ont été résolus, seul le Bureau pour l'Asie a pu accéder au SIG en 1999. UN 31 - وفي حين أن المسائل التقنية والأمنية التي تسمح بالوصول إلى نظام المعلومات الإدارية المتكامل من منشآت بعيدة قد حلت، فإن مكتب آسيا هو المكتب الوحيد الذي أتيح له الوصول إلى النظام في عام 1999.
    75. Il est possible de réduire les émissions de HAP provenant d'installations de préservation et d'installations de stockage du bois en utilisant plusieurs méthodes qui peuvent être soit appliquées séparément, soit combinées, par exemple : UN ٥٧- ويمكن تقليل انبعاثات الهيدروكربونات العطرية من منشآت حفظ الخشب ومرافق التخزين باستخدام نهج متعددة، تنفذ إما بصورة منفصلة أو مجتمعة منها:
    L'île de Culebra, située à 15 kilomètres environ au nord de Vieques, faisait elle aussi partie des sites d'entraînement de la marine. UN 48 - وجزيرة كوليبرا التي تقع على بعد نحو تسعة أميال شمالي بييكيس كانت أيضا جزءا من منشآت تدريب البحرية.
    Pour les principaux types de centrales nucléaires, les doses effectives annuelles aux membres de la population les plus exposés sont comprises entre 1 et 20 μSv. UN ففيما يخص اﻷنواع الرئيسية من منشآت توليد الطاقة الكهربائية، تتراوح الجرعات الفعالة السنوية، لدى أكثر أفراد الجمهور تعرضا، بين ١ ميكروسيفيرت و ٢٠ ميكروسيفيرت.
    À 22 h 15, la milice de Lahad a tiré trois obus de 81 mm qui sont tombés à proximité des installations de Hariri à Kafr Falous. UN - الساعة ١٥/٢٢ أطلقت ميليشيا لحد ثلاث قذائف من عيار ٨١ ملم سقطت بالقرب من منشآت الحريري في كفرفالوس.
    Organiser 45 séances d'information à l'intention de la population locale habitant à proximité des installations des Nations Unies sur les normes de conduite des Nations Unies et la politique de tolérance zéro en ce qui concerne l'exploitation et les atteintes sexuelles UN تنظيم 45 دورة إعلامية لسكان المناطق المضيفة القريبة من منشآت الأمم المتحدة في مجال معايير السلوك في الأمم المتحدة وسياسة عدم التسامح إطلاقا فيما يتعلق بالاستغلال والانتهاك الجنسيين
    Elle a organisé une formation à l'intention des établissements scolaires, des autorités religieuses et des collectivités locales à proximité des installations des Nations Unies en vue de sensibiliser les bénéficiaires à l'exploitation et à la violence sexuelles et de les informer des mécanismes chargés, au sein de ces communautés, de signaler les abus. UN ولزيادة الوعي بشأن الاستغلال والاعتداء الجنسيين، وبآليات الإبلاغ المجتمعية، قدمت البعثة التدريب للمدارس وللقادة الدينيين وللمجتمعات المحلية الموجودة على مقربة من منشآت الأمم المتحدة.
    L'accroissement des frais généraux de fonctionnement découle principalement de l'agrandissement des installations actuelles et de l'aménagement de nouvelles installations de sécurité connexes, ainsi que de locaux à usage de bureaux supplémentaires en construction. UN وتتعلق الزيادة تحت بند مصروفات التشغيل العامة أساسا بالتوسع في المرافق القائمة وما يتصل بها من منشآت أمنية جديدة، وبمرافق إضافية للمكاتب قيد الإنشاء حاليا.
    Il constituerait aussi une base essentielle pour continuer à progresser vers le désarmement nucléaire à l'échelle mondiale, objectif que l'on ne pourra jamais atteindre tant que l'on n'aura pas établi des arrangements pour la vérification des installations de production de matières fissiles. UN وستشكل تلك المعاهدة قاعدة أساسية لمزيد من التقدم نحو نزع السلاح النووي عالمياً، الذي لا يمكن تحقيقه البتة دون اعتماد ترتيبات في المقام الأول للتحقق من منشآت إنتاج المواد الانشطارية.
    Le Programme alimentaire mondial a continué à occuper une petite partie des installations d'hébergement existant au camp Khor pour son personnel opérant dans le sud de l'Iraq. UN 6 - وظل برنامج الأغذية العالمي يحتل جزءا صغيرا من منشآت الإقامة في معسكر الخور لاستيعاب موظفيه العاملين في جنوب العراق.
    Dans la région de l'Europe, il existe un certain nombre d'installations de compostage et différents systèmes de compostage sont appliqués. UN وفي المنطقة الأوروبية، يوجد عدد من منشآت صنع السماد العضوي، وتطبَّـق أنظمة مختلفة لصنعه.
    Services de sécurité assurés 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7 dans 34 installations de l'ONU UN توفير خدمات الأمن على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع في 34 من منشآت الأمم المتحدة
    :: Quarante-neuf installations de l'Office ont été construites, reconstruites ou agrandies UN :: جرى تشييد أو إعادة بناء أو توسيع 49 منشأة من منشآت الوكالة
    La propagation incontrôlée des résidus de HCH émis dans l'environnement par les installations de production et les décharges a particulièrement fait monter les coûts de dépollution. UN وقد أدى الانتشار غير المحكوم لمخلفات سداسي كلور حلقي الهكسان في البيئة من منشآت الإنتاج ومناطق الدفن على وجه الخصوص إلى زيادة تكاليف المعالجة.
    Ainsi, les rapports de l'ONU et de la Mission indiquent que les Palestiniens n'ont pas pu mener des activités militaires à partir d'installations civiles telles que les locaux de l'ONU, utilisés uniquement comme des abris. UN وبالاستناد إلى التحقيقات التي أجرتها البعثة بنفسها وإلى البيانات الصادرة عن مسؤولي الأمم المتحدة، تستبعد البعثة أن تكون الجماعات الفلسطينية المسلحة قد قامت بأنشطة عسكرية قتالية من منشآت الأمم المتحدة التي استُخدمت كملاجئ أثناء العمليات العسكرية.
    Il a été détecté dans des sédiments en aval d'un site de production et dans les effluents et les boues provenant d'installations de traitement d'eaux usées (OCDE, 2004; AE, 2004). UN وقد عثر عليه في الرواسب الموجودة في مصبّ مجرى مائي يقع عليه موقع للإنتاج، وفي المياه الخارجة من منشآت معالجة مياه الصرف الصحي وحمأتها (OECD, 2004؛ EA, 2004).
    Les résultats de ces études permettront de connaître, à l'échelle internationale, les niveaux moyens de radionucléides anthropiques présents dans le milieu marin, de telle sorte qu'il sera possible d'identifier les apports supplémentaires provenant des usines de retraitement des combustibles nucléaires, des décharges de matières radioactives, des sites d'essai de bombes nucléaires et, éventuellement, d'accidents nucléaires. UN وسوف تستخدم النتائج بوصفها المصدر المرجعي الدولي عن متوسط مستويات النويدات المشعة الناتجة من الأنشطة البشرية في البيئة البحرية حتى يتسنى تحديد أية مساهمات إضافية من منشآت إعادة تجهيز المواد النووية ومواقع إلقاء النفايات المشعة ومواقع إجراء تجارب القنابل النووية التي يمكن حدوثها.
    Les installations consomment beaucoup d'énergie, qu'elles obtiennent généralement au moyen de centrales classiques utilisant des combustibles fossiles. UN والمرافق التي تستخدم لذلك كثيفة الاستهلاك للطاقة، وهي عادة ما تحصل على ما تحتاج من طاقة من منشآت تقليدية تعمل بالوقود الأحفوري.
    D'autres administrations étudient des moyens d'exploiter du méthane provenant des stations d'épuration des eaux usées. UN وتدرس سلطات محلية أخرى إمكانات استخدام الميثان من منشآت معالجة مياه المجارير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد