Ces récents mois, le Niger et plusieurs régions du Sahel ont été également les victimes d'une grave sécheresse. | UN | خلال الشهور الأخيرة حدث أيضا جفاف قاس في النيجر وفي أجزاء من منطقة الساحل. |
Il a ajouté que les pays africains sans littoral du Sahel étaient particulièrement vulnérables face à l'insuffisance de l'infrastructure des transports. | UN | وأضاف أن البلدان الأفريقية غير الساحلية من منطقة الساحل ضعيفة بشكل خاص أمام سوء الهياكل الأساسية للنقل. |
16. Depuis sa création, en 1991, le programme a organisé des ateliers pour décideurs dans sept pays du Sahel. | UN | ١٦ - نظم البرنامج، منذ إنشائه عام ١٩٩١، حلقات عمل لصانعي القرارات في سبعة بلدان مختلفة من منطقة الساحل. |
En marge de cette visite, les ministres des régions du Sahel, d'Afrique de l'Ouest et du Maghreb ont convenu d'instaurer un mécanisme régional visant à renforcer la coordination, mobiliser des ressources et donner la priorité aux initiatives régionales. | UN | وعلى هامش الزيارة المشتركة، اتفق الوزراء من منطقة الساحل وغرب أفريقيا والمغرب العربي على إنشاء آلية إقليمية لتعزيز التنسيق وحشد الموارد وتحديد أولويات المبادرات الإقليمية. |
Des consultations avec les pays de la région du Sahel se sont tenues à Alger en février 2013. | UN | وستُجرى مشاورات مع بلدان من منطقة الساحل في الجزائر في شباط/فبراير 2013. |
Il a souligné que la situation au Mali était emblématique de ce qui pourrait se passer dans d'autres parties du Sahel si la communauté internationale ne parvenait pas à répondre aux problèmes de cette région. | UN | وذكر أن الحالة في مالي دالَّة على ما قد يحدث في أجزاء أخرى من منطقة الساحل في حال عدم استجابة المجتمع الدولي للتحديات الماثلة في منطقة الساحل. |
Une troisième réunion s'est tenue au Sénégal en février 2014 et a rassemblé des participants des pays de la région du Sahel et d'Afrique de l'Ouest. | UN | وعُقد اجتماع ثالث في السنغال، في شباط/فبراير 2014، شاركت فيه بلدان من منطقة الساحل وغرب أفريقيا. |
Une troisième réunion, tenue à Dakar en février 2014, a rassemblé des pays du Sahel et d'Afrique de l'Ouest. | UN | وعُقد اجتماع ثالث في داكار، بالسنغال، في شباط/فبراير 2014، بمشاركة بلدان من منطقة الساحل وغرب أفريقيا. |
Présidée par Cheick Oumar Diarrah, Ministre malien de la réconciliation nationale, la réunion a regroupé des ministres des pays du Sahel, des représentants des organisations régionales et internationales et des représentants de pays membres de l'Union européenne intéressés et de pays donateurs. | UN | وكان من بين المشاركين وزراء بلدان من منطقة الساحل وممثلون عن المنظمات الإقليمية والدولية المعنية، والأعضاء المهتمون من الاتحاد الأوروبي والجهات المانحة. |
Malheureusement, en dépit des conférences et de conclusions et déclarations grandiloquentes, les appels répétés en provenance du Sahel n'ont reçu que des réponses mitigées et incohérentes. | UN | ومن دواعي الأسف أن النداءات المتكررة من منطقة الساحل لم تلق سوى استجابات فاترة وغير منتظمة، رغم انعقاد المؤتمرات وبلاغة ما تتمخض عنه من نتائج وإعلانات. |
Traditionnellement, AQMI opérait principalement dans les zones du Sahel septentrional, mais elle a récemment élargi son champ d'action vers le sud. | UN | ومن المعهود عن تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي عمله في البقاع الشمالية من منطقة الساحل في معظم الأحيان؛ إلا أنه وسع منطقة نشاطه مؤخرا نحو الجنوب. |
L'interconnexion entre les peuples de l'espace du Sahel et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), l'internationalisation des effectifs font du Sahel un danger pour tous les pays de la région et même au-delà. | UN | إن الترابط بين شعوب منطقة الساحل الأفريقي وشعوب الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا واستقطاب مجندين من مختلف أنحاء العالم يجعل من منطقة الساحل مصدر تهديد بالنسبة لجميع بلدان المنطقة وغيرها. |
Malheureusement, l'actuel soulèvement en Jamahiriya arabe libyenne a donné lieu au retour de nombreux migrants du Sahel dans leur pays d'origine. | UN | ومما يؤسف له أن الاضطراب الحالي في الجماهيرية العربية الليبية قد أسفر عن عودة أعداد كبيرة من المهاجرين من منطقة الساحل إلى بلدانهم الأصلية. |
L'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme du Département des affaires politiques et le Gouvernement nigérian ont coorganisé à Abuja, en octobre 2013, un atelier régional sur la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies, qui a réuni des coordonnateurs et professionnels de la lutte antiterroriste de la région du Sahel. | UN | 44 - واشتركت فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب مع حكومة نيجيريا في تنظيم حلقة عمل إقليمية بشأن تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، في أبوجا في تشرين الأول/أكتوبر 2013، جمعت بين منسقي مكافحة الإرهاب والممارسين في هذا المجال من منطقة الساحل. |
Les études les plus récentes montrent qu'au cours des années 90, il s'est produit un verdissement important de certaines zones du Sahel, notamment au Sénégal, au Mali, au Tchad, au Niger et dans la région du Plateau-Central du Burkina Faso. | UN | 43 - تشير أحدث الدراسات البحثية إلى حدوث تخضير كبير لأجزاء من منطقة الساحل الأفريقي خلال سنوات التسعينات من القرن العشرين، وعلى وجه الخصوص أجزاء من السنغال ومالي وتشاد والنيجر والهضبة الوسطى في بوركينا فاسو. |
Du fait de la régionalisation croissante des organisations affiliées à Al-Qaida, les terroristes ont tendance à se déplacer à l'intérieur de zones limitées, dont les frontières sont poreuses (comme dans la majeure partie du Sahel). | UN | وكثيرا ما يعني تزايد الهيكلة الإقليمية للتنظيمات المنتسبة إلى القاعدة أن الإرهابيين يتنقلون داخل منطقة محدودة من الحدود التي يسهل اختراقها (مثلما هو الحال في أماكن كثيرة من منطقة الساحل). |
En février 2014, le Programme a organisé un autre séminaire régional sur le même modèle à Dakar, avec des pays de la région du Sahel et d'Afrique de l'Ouest. | UN | وفي شباط/فبراير 2014، نظَّم البرنامج، وفق نسق مشابه، حلقةً دراسيةً إقليميةً أخرى في داكار، مع بلدان من منطقة الساحل وغرب أفريقيا. |
L'arrivée en République centrafricaine d'armes de petit calibre et de combattants étrangers venus du Sahel y a fait augmenter la violence et renforcé l'implantation des réseaux criminels transnationaux qui opèrent dans la sous-région. | UN | وقد ساهم تدفق الأسلحة الصغيرة ووفود المقاتلين الأجانب من منطقة الساحل إلى جمهورية أفريقيا الوسطى في تأجيج أعمال العنف في هذا البلد بصفة عامة، مما زاد من ترسيخ المصالح المكتسبة للشبكات الإجرامية عبر الوطنية العاملة في المنطقة دون الإقليمية. |
De par son appartenance à la fois à la région du Maghreb et à l'espace sahélo-saharien, le Maroc est naturellement et directement concerné par les menaces émanant de la région du Sahel et il suit avec une attention soutenue l'évolution des événements dans cette partie de notre continent. | UN | بالنظر إلى أن المغرب يقع في منطقة المغرب العربي ومنطقة الساحل والصحراء على حد سواء، فإنه، بطبيعة الحال، معني مباشرةً بالتهديدات الناشئة من منطقة الساحل. ولذلك فإنه يتابع عن كثب التطورات في هذا الجزء من قارتنا. |
Le 20 septembre 2013, le Comité contre le terrorisme a tenu, avec les États de la région du Sahel et les organisations internationales et régionales, une réunion spéciale sur le renforcement de la coopération et de l'assistance technique, en insistant sur la nécessité d'assurer le renforcement des capacités de façon coordonnée, cohérente et intégrée. | UN | 44 - وفي 20 أيلول/سبتمبر 2013، عقدت لجنة مكافحة الإرهاب اجتماعا استثنائيا مع الدول الأعضاء من منطقة الساحل ومع منظمات دولية وإقليمية بشأن تعزيز التعاون والمساعدة التقنية، أكدت فيه على ضرورة بناء القدرات بطريقة منسقة ومتسقة ومتكاملة. |