ويكيبيديا

    "من منطقة الكاريبي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des Caraïbes
        
    Ces derniers temps, la communauté internationale a constaté à plusieurs reprises des symptômes de crise dans certains points de la région des Caraïbes. UN لاحظ المجتمع الدولي في اﻵونة اﻷخيــرة أعراض أزمات متكررة في أجزاء معينة من منطقة الكاريبي.
    Bien que leur nombre ait diminué de 10,9 %, les touristes originaires des Caraïbes occupent toujours la deuxième place, avec 19,7 % du total. UN ورغم أن عدد الزوار الوافدين من منطقة الكاريبي قد انخفض بنسبة ١٠,٩ في المائة، فلا تزال المنطقة محتفظة بمركزها كثاني أهم منبع للسوق إذ تعزى إليها نسبة ١٩,٧ في المائة من المجموع الكلي.
    17. M. FRANCIS déclare qu'il déplore tout particulièrement le comportement de la Trinité-et-Tobago dans cette affaire, étant lui-même originaire des Caraïbes. UN ٧١- السيد فرانسيس قال إنه يأسف بوجه خاص لموقف ترينيداد وتوباغو ﻷنه شخصياً من منطقة الكاريبي.
    Le processus de consultation et d'approbation mené avec les États Membres des Caraïbes serait financé par des ressources extrabudgétaires, qui seraient également nécessaires pour appuyer la mise en œuvre ultérieure du mécanisme de partenariat et de suivi de Saint-Domingue. UN وستُنفّذ عملية التشاور والموافقة مع الدول الأعضاء من منطقة الكاريبي بأموال من خارج الميزانية. وستلزم موارد من خارج الميزانية أيضا لدعم تنفيذ آلية سانتو دومينغو لرصد الشراكة لاحقا.
    Le PNUE collabore avec quatre pays des Caraïbes à l'exécution de deux projets dans le cadre du Programme de démarrage rapide de l'Approche stratégique. UN 20 - ينفذ اليونيب مشروعين مع أربع بلدان من منطقة الكاريبي في إطار برنامج البداية السريعة التابع للنهج الاستراتيجي.
    Les informations contenues dans les rapports qui en traitent indiquent des efforts réalisés pour renforcer la coopération dans la sous-région des Caraïbes dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention avec l'appui de trois pays. UN وتفيد المعلومات الواردة في التقارير التي تناولت هذه المسألة بالجهود التي بذلت لتعزيز التعاون في المنطقة الفرعية من منطقة الكاريبي في إطار تنفيذ الاتفاقية بمساعدة ثلاثة بلدان.
    Le mélange de sexisme et de racisme en Amérique latine et dans certaines parties des Caraïbes doit être examiné car la paix est impossible sans la fin de telles inégalités. UN وأضافت أنه ينبغي بحث العلاقة بين التحيز الجنساني والعنصرية في أمريكا اللاتينية وأجزاء من منطقة الكاريبي لأن السلام سوف يكون مستحيلا دون إنهاء مثل هذه التصرفات المجحفة.
    Certains d'entre nous ont mis en place des mécanismes au niveau régional pour promouvoir les activités économiques, notamment un fonds de développement de 250 millions de dollars créé en 2008 par les petits États insulaires en développement des Caraïbes. UN لقد قام بعضنا بإنشاء آليات على الصعيد الإقليمي للمساعدة في تعزيز تنمية الأعمال التجارية، بما في ذلك صندوق التنمية الذي أنشأته الدول الجزرية الصغيرة النامية من منطقة الكاريبي في عام 2008 برأسمال قدره 250 مليون دولار.
    Selon le HCR, la Grenade pratiquait une politique d'ouverture à l'égard des migrants, en particulier lorsqu'ils étaient originaires d'autres pays des Caraïbes. UN 61- رأت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين (مفوضية شؤون اللاجئين) أن غرينادا تتبع سياسية منفتحة حيال المهاجرين، ولا سيما أولئك القادمين من منطقة الكاريبي.
    Le nombre de membres a progressivement augmenté depuis la création de la CAF pour s'étendre à la plupart des pays d'Amérique latine, auxquels s'ajoutent des pays de la région des Caraïbes et de la péninsule ibérique. UN وقد جرى بصورة تدريجية توسيع نطاق العضوية منذ إنشاء هذه المؤسسة لكي تشمل معظم بلدان أمريكا اللاتينية بالإضافة إلى بلدان من منطقة الكاريبي وشبه الجزيرة الأيبيرية().
    Faisant partie de la région des Caraïbes, qui est la deuxième région la plus touchée par le VIH/sida dans le monde, et étant confrontés à un très grave problème dans notre propre pays, nous nous sommes engagés à déployer des efforts à tous les niveaux - national, régional et international - en vue de débarrasser le monde de ce fléau. UN فلأننا جزء من منطقة الكاريبي التي تحتل المرتبة الثانية بين أعلى معدلات انتشار عدوى الفيروس/الإيدز في العالم، ولأننا نواجه مشكلة في غاية الخطورة في بلدنا، فإننا نتعهد ببذل أقصى جهد ممكن على كل الصعد - الوطني والإقليمي والدولي - لتخليص العالم من هذه المحنة.
    Les experts soulignent également l’importance du marché potentiel de l’approvisionnement des bateaux de croisière, secteur où le territoire dispose d’un avantage particulier lié au fait que les bateaux n’ont pas à y payer de redevances de manutention (en 1995, les entreprises du secteur ont dépensé 77 millions de dollars en biens de consommation provenant des Caraïbes). UN ويشير الخبراء أيضا إلى أن هناك سوقا محتملة كبيرة في مجال تموين سفن الاستجمام، ﻷن اﻹقليم يتمتع بميزة خاصة نظرا ﻷنه لا يتعين على السفن دفع رسوم للتحميل والتفريغ هناك )في عام ١٩٩٥، أنفقت الصناعة ٧٧ مليون دولار على سلع استهلاكية موفرة من منطقة الكاريبي(.
    Mme Werleigh (Haïti) : L'accession pour la première fois, à la présidence de l'Assemblée générale des Nations Unies d'un représentant des Caraïbes est pour nous, de la délégation haïtienne, un motif de fierté et de satisfaction. UN السيدة ورلي )هايتي( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: بالنسبة لوفد هايتي، بعد تولي ممثل من منطقة الكاريبي رئاسة الجمعية العامة، ﻷول مرة، مصدر فخر وارتياح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد