ويكيبيديا

    "من منظور الدين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au regard de la religion
        
    En bref, prise séparément, la Déclaration vise davantage à protéger la liberté de religion ou de conviction que la condition de la femme au regard de la religion et des traditions. UN وخلاصة القول إن الإعلان يهدف، إذا تناولناه بمعزل عن سواه، إلى حماية حرية الدين أو المعتقد أكثر من حماية مركز المرأة من منظور الدين والتقاليد.
    Il est d'ailleurs très significatif de noter que de nombreux paragraphes de l'Observation sont réservés à la condition de la femme au regard de la religion et des traditions. UN ومن الأمور الشديدة المغزى أن فقرات عديدة من التعليق مكرسة لمركز المرأة من منظور الدين والتقاليد.
    de la femme au regard de la religion et des traditions UN من منظور الدين والتقاليد المحتويات
    I. ASPECTS JURIDIQUES DE LA CONDITION DE LA FEMME au regard de la religion ET DES TRADITIONS 41 - 87 13 UN أولاً - الجوانب القانونية لمركز المرأة من منظور الدين والتقاليد 41-87 15
    II. ASPECTS FACTUELS DE LA CONDITION DE LA FEMME au regard de la religion ET DES TRADITIONS 88 - 188 26 UN ثانياً - الجوانب الوقائعية لمركز المرأة من منظور الدين والتقاليد 88-188 32
    au regard de la religion ET DES TRADITIONS UN أولاً - الجوانب القانونية لمركز المرأة من منظور الدين والتقاليد
    Elle est dispersée dans plusieurs textes de nature et de contenu très variés; elle ne vise pas ensuite spécialement la femme dans sa condition au regard de la religion et des traditions. UN فهي مشتتة في نصوص عديدة متباينة للغاية في طبيعتها ومحتواها؛ كما أنها لا تستهدف المرأة على وجه الخصوص في مركزها من منظور الدين والتقاليد.
    b) Les protections plus directes qui peuvent s'appliquer spécialement à la condition de la fillette au regard de la religion et des traditions. UN (ب) سبل الحماية المباشرة بدرجة أكبر والتي يمكن أن تنطبق بشكل خاص على مركز البنات الصغيرات من منظور الدين والتقاليد.
    C'est cet effort permanent et difficile qui devrait guider toute action en matière d'émancipation de la femme et de la fillette au regard de la religion et des traditions. UN وينبغي لهذا الجهد الدائم والعسير أن يكون نبراساً لكل الأعمال المتعلقة بتحرير النساء والبنات الصغيرات من منظور الدين والتقاليد.
    224. La condition de la femme au regard de la religion et des traditions ne semble pas souffrir globalement de lacunes juridiques ou d'insuffisance de textes. UN 224- لا يبدو أن مركز المرأة من منظور الدين والتقاليد يعاني عموما من ثغرات قانونية أو من نقص النصوص.
    225. Ainsi que nous l'avons vu, il n'y a pas un instrument global et dont l'objet porte spécialement sur la liberté de religion et la condition de la femme au regard de la religion et des traditions. UN 225- وكما رأينا، ليس هناك صك شامل ينصب موضوعه بشكل خاص على حرية الدين ومركز المرأة من منظور الدين والتقاليد.
    La condition réelle de la femme au regard de la religion ou des traditions, des pratiques et des politiques tirées de la religion ou imputées à elle est une interpellation qui ne peut rester sans suite. UN ١٤٥ - إن الحالة الحقيقية للمرأة من منظور الدين أو العادات والممارسات والسياسات المنبثقة عن الدين أو المنسوبة إليه تشكل تحديا ينبغي رفعه.
    La condition de la femme au regard de la religion et des traditions (2002) UN وضع المرأة من منظور الدين والتقاليد (2002)
    5. Ce sont ces problèmes et cette contradiction conceptuelle entre, d'une part, la dimension culturelle de la liberté de religion et, d'autre part, les droits fondamentaux de la femme en tant que personne humaine au regard de la religion et des traditions qui constitueront la trame de la présente étude. UN 5- وهذه المشاكل، وهذا التناقض المفاهيمي بين البعد الثقافي لحرية الدين، من ناحية، والحقوق الأساسية للمرأة كذات بشرية من منظور الدين والتقاليد، من ناحية أخرى، هي التي تشكل نسيج هذه الدراسة.
    C'est ce volontarisme et cet effort continu de réformes qui devraient permettre aux différents acteurs concernés par la condition de la femme au regard de la religion et des traditions, et en particulier les États et la communauté internationale dans son ensemble, de jouer, notamment par le droit, une fonction prospective émancipatrice de la femme. UN ومن شأن هذه الإرادية وهذا الجهد المتواصل في سبيل تحقيق الإصلاحات أن يسمحا لمختلف الجهات الفاعلة المعنية بمركز المرأة من منظور الدين والتقاليد، وخاصة الدول والمجتمع الدولي برمته، بأن تضطلع لا سيما بالطرق القانونية، بوظيفة تحريرية للمرأة في المستقبل.
    42. Les textes internationaux à partir de la Charte des Nations Unies en passant par la Déclaration universelle et les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme n'ont pas abordé, du moins de manière directe, la question de la discrimination à l'égard des femmes au regard de la religion et des traditions. UN 42- لم تتناول النصوص الدولية بدءاً بميثاق الأمم المتحدة ومروراً بالإعلان العالمي والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، على الأقل بشكل مباشر، مسألة التمييز ضد المرأة من منظور الدين والتقاليد.
    65. La question de la condition de la femme au regard de la religion et des traditions a été envisagée dans le cadre de l'ONU sous l'angle des pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des femmes et des fillettes ainsi que celui de l'extension de la notion de violence contre les femmes. UN 65- جرى تناول مسألة مركز المرأة من منظور الدين والتقاليد في إطار الأمم المتحدة من زاوية الممارسات التقليدية الضارة بصحة النساء والبنات الصغيرات ومن زاوية تعميم مفهوم العنف ضد المرأة.
    Toutes ces dispositions sont de nature à concerner des situations en relation avec la condition de la fillette au regard de la religion et des traditions et sont protectrices à cet égard: c'est le cas du mariage précoce, de l'infanticide, des mutilations génitales, de la liberté de porter ou de ne pas porter des signes distinctifs faisant référence à une religion, etc.; UN وتتناول جميع هذه الأحكام مواقف تتعلق بمركز البنات الصغيرات من منظور الدين والتقاليد وتوفر لهن الحماية في هذا الصدد: وهذا هو الحال بالنسبة للزواج المبكر وقتل الأطفال وتشويه الأعضاء التناسلية وحرية ارتداء ملابس مميزة تشير إلى دين ما أو عدم ارتدائها، إلخ؛
    L'élimination de l'analphabétisme chez les femmes qui résulte également des pratiques coutumières et traditionnelles discriminatoires et l'accès des filles à l'éducation sur un pied d'égalité avec les garçons, constitue une des mesures prioritaires relatives à la condition de la femme au regard de la religion et des traditions, sans laquelle les autres mesures perdent leur signification. UN كذلك يُمثل محو أمية المرأة، الناجمة هي أيضاً عن الممارسات العرفية والتقليدية التمييزية، وإتاحة فرصة وصول البنات الصغيرات إلى التعليم على قدم المساواة مع الأولاد تدبيراً يتسم بالأولوية فيما يتعلق بمركز المرأة من منظور الدين والتقاليد، والتي تفقد التدابير الأخرى دونه معناها.
    208. Toute stratégie d'amélioration de la condition de la femme au regard de la religion et des traditions doit passer par une lutte sans merci et dans tous les domaines contre l'extrémisme qui est fondé sur le simplisme et l'obscurantisme. UN 208- يتعين على كل استراتيجية تهدف إلى تحسين مركز المرأة من منظور الدين والتقاليد أن تشمل كفاحاً ضارياً وفي جميع المجالات ضد التطرف الذي يقوم على الإفراط في التبسيط والتعتيم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد