Les Nations Unies ne doivent pas s'écarter de cet aspect de leur mission. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة ألا تتقاعس في هذا الجانب من مهمتها. |
iii) Sur des orbites terrestres basses à condition qu'ils soient garés sur une orbite suffisamment haute après la partie opérationnelle de leur mission; | UN | `3` في المدارات الأرضية المنخفضة إذا كانت تخزّن في مدارات على ارتفاع كاف بعد انتهاء الجزء التشغيلي من مهمتها. |
Ils peuvent être également utilisés en orbite terrestre à condition d'être garés sur une orbite élevée au terme de la partie opérationnelle de leur mission. | UN | ويجوز أيضا استخدامها في المدارات الأرضية في حالة تخزينها في مدار مرتفع بعد اختتام الجزء التشغيلي من مهمتها. |
Le HCR tend de plus en plus à considérer l’intégration des principes relatifs aux droits de l’homme à ses travaux comme un élément essentiel de sa mission. | UN | وقد أخذت مفوضية حقوق اﻹنسان تنظر على نحو متزايد إلى زيادة إدماج مبادئ حقوق اﻹنسان في أعمالها كجزء أساسي من مهمتها. |
Ses nouvelles sphères de responsabilité ne doivent pas le détourner de sa mission d'origine, à savoir la protection des réfugiés. | UN | ولكن مجالات مسؤولياتها الجديدة لا ينبغي أن تنتقص من مهمتها الأوّلية في حماية اللاجئين. |
De par son attachement aux dimensions internationales du stress traumatisant, la participation de l'ISTSS aux travaux pertinents de l'Organisation des Nations Unies fait partie intégrante de sa mission. | UN | والتزام الجمعية بالابعاد الدولية للتوتر من الصدمات هو الذي يجعل مركزه واشتراكه في كافة النواحي المتصلة بعمل اﻷمم المتحدة جزءاً متكاملاً من مهمتها. |
La commission scientifique nationale, qui s'est acquittée de sa tâche, a publié un rapport dont je vous envoie copie en annexe à la présente lettre. | UN | وقد فرغت اللجنة العلمية الوطنية من مهمتها وأصدرت تقريرها الذي أبعث لكم بصورة منه رفق هذه الرسالة والتقرير يوضح بجلاء وبنهج علمي أن الادعاءات اﻷمريكية لا يسندها منطق علمي وتفتقر إلى أبسـط القواعـد العلميـة. |
iii) Sur des orbites terrestres basses à condition qu'ils soient garés sur une orbite suffisamment haute après la partie opérationnelle de leur mission; | UN | `3` في المدارات الأرضية المنخفضة إذا كانت تخزَّن في مدارات على ارتفاع كاف بعد انتهاء الجزء التشغيلي من مهمتها. |
Ils peuvent être également utilisés en orbite terrestre à condition d'être garés sur une orbite élevée au terme de la partie opérationnelle de leur mission. | UN | ويجوز أيضا استخدامها في المدارات الأرضية في حالة تخزينها في مدار مرتفع بعد اختتام الجزء التشغيلي من مهمتها. |
iii) Sur des orbites terrestres basses à condition qu'ils soient garés sur une orbite suffisamment haute après la partie opérationnelle de leur mission; | UN | `3` في المدارات الأرضية المنخفضة إذا كانت تخزّن في مدارات على ارتفاع كاف بعد انتهاء الجزء التشغيلي من مهمتها. |
Ils peuvent être également utilisés en orbite terrestre à condition d'être garés sur une orbite élevée au terme de la partie opérationnelle de leur mission. | UN | ويجوز أيضا استخدامها في المدارات الأرضية في حالة تخزينها في مدار مرتفع بعد اختتام الجزء التشغيلي من مهمتها. |
Les organismes chargés d'assurer la sécurité aux frontières reconnaissaient qu'ils manquaient d'expérience s'agissant de la mise en œuvre des aspects tactiques et techniques de leur mission. | UN | 35 - وتقر الأجهزة المكلفة بأمن الحدود بنقص خبرتها في تنفيذ عدة جوانب تكتيكية وفنية من مهمتها. |
D'autres contribuent également à cette tâche, en tant que partie intégrante de leur mission ou dans le cadre d'autres opérations de consolidation de la paix ou d'après conflit. | UN | وتضطلع أجزاء أخرى من منظومة الأمم المتحدة بدور، إما باعتبارها أجزاء أساسية من مهمتها أو باعتبارها جزءا من المهام الأوسع نطاقا لبناء السلام أو غيرها من المهام التي يُضطلع بها بعد انتهاء النزاع. |
Il fait partie de leur mission. | Open Subtitles | وقال انه جاء هنا كجزء من مهمتها |
12. La composition de l'IFOR est actuellement modifiée par un apport de troupes mieux adaptées aux tâches qu'elle devra accomplir pendant le restant de sa mission. | UN | ١٢ - يجري في الوقت الراهن تشكيل قوة التنفيذ من جديد كي تضم قوات أقدر على الاضطلاع بالمهام التي ستواجهها فيما تبقى من مهمتها. |
L'IFOR étant maintenant dans la phase finale de sa mission en Bosnie-Herzégovine, les effectifs décroissent au fur et à mesure que les États commencent à retirer leurs forces du théâtre d'opérations. | UN | وحيث أن قوة التنفيذ قد دخلت اﻵن المرحلة اﻷخيرة من مهمتها في البوسنة والهرسك، فإن عدد أفراد القوة آخذ في التناقص حيث بدأت الدول في نقل قواتها خارج مسرح العمليات. |
Dans le cadre de sa mission, la Commission chargée de la reconstruction est appelée à poursuivre son appui à toutes les parties prenantes, notamment l'Église orthodoxe serbe. | UN | وستحتاج لجنة إعادة بناء المعالم إلى دعم مستمر من الأطراف المعنية جميعها، ولا سيما الكنيسة الأرثوذوكسية الصربية، من أجل الانتهاء من مهمتها. |
La CDI n'a pas caché que certaines dispositions du projet d'articles relevaient du développement progressif du droit international, activité qui fait partie de sa mission. | UN | 70 - ولا تخفي اللجنة أن بعض أحكام مشاريع المواد تمثل ممارسة للتطوير التدريجي للقانون الدولي، الذي هو جزء من مهمتها. |
L’OMM coordonne, dans le cadre de sa mission générale, les activités nationales d’observation et de prévision des inondations et des sécheresses. | UN | ٢٢ - وتقوم المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، كجزء من مهمتها اﻷساسية، بتنسيق اﻷنشطة الوطنية المتعلقة برصد حالات الفيضان والجفاف والتنبؤ بها. |
Je comprends tout à fait la position de principe qui a amené le Gouvernement canadien à agir de la sorte, mais le retrait de l'unité de soutien logistique, qui est d'une importance capitale, contribuera à réduire encore l'efficacité opérationnelle de la MINUAR durant la phase délicate de l'achèvement de sa mission. | UN | وإني إذ أتفهم القضية المبدئية التي حملت الحكومة الكندية على اتخاذ القرار بالانسحاب، فإن رحيل وحدة الدعم السوقي الرئيسية هذه عامل آخر يقلل من الفعالية التنفيذية للبعثة في المرحلة الختامية الحساسة من مهمتها. |
22. Si la Commission a achevé une importante partie de sa tâche dans le domaine des missiles, l'Iraq n'a pas encore pleinement rendu compte de tous les articles, armes et moyens interdits. | UN | ٢٢ - ورغم أن اللجنة أكملت جزءا رئيسيا من مهمتها في مجال القذائف، فإن العراق لم يقدم بعد حصرا كاملا لجميع اﻷسلحة واﻷصناف والقدرات المحظورة. |
Prenant note également du mandat de la Rapporteuse spéciale sur la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants, et du fait qu'une partie de sa tâche consiste à intégrer des considérations liées au sexe et à l'âge dans tous les aspects de son mandat, et notamment à recenser les vulnérabilités liées au sexe et à l'âge dans le contexte de la traite des êtres humains, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بولاية المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وبكون جزء من مهمتها يتمثل في إدماج منظور يراعي الاعتبارات الجنسانية وعامل السن في جميع أعمال ولايتها، بوسائل عدة منها تحديد أوجه الضعف المرتبطة بنوع الجنس والسن فيما يتعلق بمسألة الاتجار بالأشخاص، |