Le montant de 500 000 dollars imputé sur le budget ordinaire de 2002-2003, que nécessiteraient les dispositions du projet de résolution, ne suffirait pas pour permettre à l'Institut de poursuivre ses activités, même au niveau minimal actuel. | UN | لن يكون مبلغ الـ 000 500 دولار الذي أوصى مشروع القرار باعتماده من الميزانية العادية كافيا لتمكين المعهد من مواصلة عملياته حتى بالحد الأدنى المعمول به حاليا. |
Tout montant que l'Assemblée générale pourrait décider d'allouer à l'Institut pour lui permettre de poursuivre ses activités en 2003 devrait par conséquent provenir de nouvelles ouvertures de crédit. | UN | ولذا فإن أي مبلغ قد تقرر الجمعية العامة تخصيصه ليتمكن المعهد من مواصلة عملياته في سنة 2003، سيتعين أن يتم توفيره من خلال اعتمادات إضافية. |
3. Se félicite également que le Gouvernement cambodgien ait accepté de reconduire jusqu’en mars 2002 le mémorandum d’accord concernant le bureau du Haut Commissariat des Nations Unies au droits de l’homme à Phnom Penh, permettant ainsi au bureau de poursuivre ses activités et de maintenir ses programmes de coopération technique, et encourage le Gouvernement cambodgien à continuer de coopérer avec le bureau; | UN | ٣ - ترحب بموافقة حكومة كمبوديا على تمديد العمل حتى آذار/ مارس سنة ٢٠٠٢، بمذكرة التفاهم المتعلقة بالمكتب في فنوم بنه التابع لمفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان، التي تمكن المكتب من مواصلة عملياته واﻹبقاء على برامجه المتعلقة بالتعاون التقني، وتشجع حكومة كمبوديا على مواصلة التعاون مع ذلك المكتب؛ |
Tout montant que l'Assemblée générale pourrait décider d'allouer à l'Institut pour lui permettre de poursuivre ses activités en 2006 et au-delà devrait par conséquent provenir de nouvelles ouvertures de crédit dans le contexte du fonds de réserve créé par l'Assemblée générale dans sa résolution 41/213. | UN | ولذلك فإن أي مبلغ قد تقرر الجمعية العامة تخصيصه لتمكين المعهد من مواصلة عملياته في عام 2006 وما بعده سيتعين توفيره عن طريق اعتماد إضافي في سياق عمليات صندوق الطوارئ المنشأ عملا بقرار الجمعية 41/213. |
Comme l'Assemblée générale et la Commission des droits de l'homme en avaient été informées, le Gouvernement avait accepté verbalement que le mémorandum soit prorogé pour permettre au Bureau de continuer à fonctionner et de maintenir ses programmes. | UN | وحسبما أُبلغت لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة، فقد وافقت حكومة كمبوديا شفويا على تمديد فترة العمل بتلك المذكرة بغية تمكين مكتب المفوضية في كمبوديا من مواصلة عملياته وبرامجه. |
On estime que le solde du Fonds d'affectation spéciale de l'Institut, qui devrait se chiffrer à 735 600 dollars au 31 décembre 2003, permettrait à l'Institut de poursuivre ses activités jusqu'à la fin de septembre 2004. | UN | ومن المقدر أن الرصيد المتوقع للصندوق الاستئماني للمعهد والبالغ 600 735 دولار حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003 سيمكن المعهد من مواصلة عملياته حتى نهاية أيلول/سبتمبر 2004. |
Le Secrétaire général a indiqué que le montant des ressources actuellement disponibles permettrait à l'Institut de poursuivre ses activités jusqu'à la fin mai 2004, mais à un niveau qui serait loin d'être optimal. | UN | 3 - وقد أشار الأمين العام إلى أن الموارد المتاحة حاليا ستمكن المعهد من مواصلة عملياته حتى نهاية أيار/مايو 2004، ولكن بمستوى دون الأمثل. |
On estime que le solde du Fonds d'affectation spéciale de l'Institut, qui devrait se chiffrer à 735 600 dollars au 31 décembre 2003, permettrait à l'Institut de poursuivre ses activités jusqu'à la fin de septembre 2004. | UN | ومن المتوقع أن الرصيد - المتوقع للصندوق الاستئماني للمعهد والبالغ 600 735 دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003 - سيمكن المعهد من مواصلة عملياته حتى أيلول/سبتمبر 2004. |
Ces dépenses sont indemnisables à condition qu'elles aient été nécessaires pour permettre au requérant de poursuivre ses activités et que leur montant ait été raisonnable. | UN | وهذه التكاليف قابلة للتعويض طالما كانت ضرورية لتمكين صاحب المطالبة من مواصلة عملياته وطالما كانت قيمتها معقولة(75). |
On compte que, par suite de la nomination récente du Directeur, le montant estimatif du solde du Fonds d'affectation spéciale de l'Institut permettrait à ce dernier de poursuivre ses activités jusqu'à la fin de septembre 2004. | UN | ويقدر أنه مع التعيين الأخير للمدير، فإن الرصيد المقدر للصندوق الاستئماني التابع للمعهد سيمكِّن المعهد من مواصلة عملياته حتى أيلول/سبتمبر 2004. |
On prévoit que le montant estimatif du solde du Fonds d'affectation spéciale de l'Institut au 31 décembre 2003, soit 735 600 dollars, comme indiqué plus haut au paragraphe 9, permettrait à l'Institut de poursuivre ses activités jusqu'à la fin de septembre 2004. | UN | 13 - ويتوقع أن الرصيد المقدر للصندوق الاستئماني للمعهد والبالغ 600 735 دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003، والمشار إليه في الفقرة 9 أعلاه، سيمكن المعهد من مواصلة عملياته حتى أيلول/سبتمبر 2004. |
Tout montant que l'Assemblée générale pourrait décider d'allouer à l'Institut pour lui permettre de poursuivre ses activités au-delà de septembre 2004 devrait par conséquent provenir de nouvelles ouvertures de crédits dans le contexte des activités du fonds de réserve créé par l'Assemblée générale dans sa résolution 41/213 du 19 décembre 1986. | UN | وعليه، فإن أي مبلغ قد تقرر الجمعية العامة تخصيصه لتمكين المعهد من مواصلة عملياته بعد أيلول/سبتمبر 2004، سيتعين تقديمه من خلال اعتماد إضافي في سياق عمليات صندوق الطوارئ الذي أنشأته الجمعية العامة في القرار 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986. |
115. Les dépenses afférentes au versement de primes et d'incitations au personnel, dès lors qu'elles avaient trait aux activités dans une zone d'indemnisation, donnent lieu à indemnisation s'il a été établi qu'elles étaient nécessaires pour permettre au requérant de poursuivre ses activités et à condition que leur montant ait été raisonnable. | UN | 115- وتعتبر تكاليف مدفوعات العلاوات والحوافز التي قدمت إلى الموظفين، عند اتصالها بعمل في منطقة مشمولة بإمكانية التعويض، قابلة للتعويض إذا رئي أنها كانت ضرورية لتمكين صاحب المطالبة من مواصلة عملياته وإذا كانت قيمتها معقولة(69). |
Concernant les primes versées aux employés, ces coûts sont indemnisables dans la mesure où ils étaient liés à des travaux menés dans la zone d'indemnisation, où ils devaient être assumés pour permettre au requérant de poursuivre ses activités et où ils étaient d'un montant raisonnable. | UN | أما فيما يتصل بمدفوعات المكافآت للموظفين، فإن هذه التكاليف قابلة للتعويض إذا كانت لها صلة بالعمل في المنطقة المشمولة بقابلية التعويض، وإذا كانت لازمة لتمكين صاحب المطالبة من مواصلة عملياته ومعقولة من حيث مقدارها(77). |
Sont incluses les primes payées au personnel pour l'inciter à travailler à Riyad durant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, à condition qu'elles aient eu pour objet de permettre au requérant de continuer à fonctionner normalement. | UN | وتشمل هذه المدفوعات الحوافز المدفوعة للموظفين للعمل في الرياض أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت، بقدر دفعها لتمكين صاحب المطالبة من مواصلة عملياته. |
7. Se déclare préoccupé par le fait que l'Institut ne dispose pas d'une réserve lui permettant de continuer à fonctionner au-delà de 2001; | UN | " 7 - يعرب عن قلقه لعدم وجود احتياطي لدى المعهد لتمكينه من مواصلة عملياته إلى ما بعد عام 2001؛ |
En attendant qu'une telle décision de principe soit prise, l'Assemblée générale pourrait envisager de consacrer à l'Institut 119 700 dollars provenant du chapitre 15 du budget-programme de 1994-1995 pour lui permettre de continuer à fonctionner jusqu'à la fin de l'année. | UN | وفي انتظار اتخاذ قرار يحدد السياسة العامة في هذا المجال، قد ترغب الجمعية العامة في النظر في رصد ٧٠٠ ١١٩ دولار تحت الباب ١٥ من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ لتمكين المعهد من مواصلة عملياته حتى نهاية هذا العام. |