Elle a estimé que la loi obligeait l'employeur à prendre à sa charge le paiement des primes obligatoires à l'égard de chacun de ses employés. | UN | كما رأت أن القانون يلزم صاحب العمل على التكفل بدفع الأقساط الإلزامية لكل واحد من موظفيه. |
Oui, est-ce qu'il avait des problèmes avec certains de ses employés ? | Open Subtitles | أجل، هل كان لديه مشاكل مع أي من موظفيه هناك؟ |
Toutefois, l'UNITAR n'a pas atteint cet objectif, 85 % de son personnel étant originaire de pays industrialisés. | UN | بيد أن المعهد لم يحقق هذا الهدف، حيث يأتي 85 في المائة من موظفيه من بلدان صناعية. |
Mme Simmons ajoute qu'un jour elle a elle-même essuyé pendant une demi-heure des humiliations de la part du Directeur et de certains membres de son personnel et qu'ils ont limité ses visites. | UN | وتضيف السيدة سيمونز أنها ذاتها تعرضت في أحد اﻷيام لمعاملة مهينة لمدة ٣٠ دقيقة من مراقب السجن وعدد من موظفيه وخضعت زيارتها لمقدم البلاغ للقيود. |
Non seulement la grande majorité de ses fonctionnaires sont-ils affectés dans les bureaux extérieurs, mais les programmes et priorités sont établis hors siège. | UN | ولا تقوم اﻷغلبية العظمى من موظفيه بالخدمة في الميدان فحسب ولكن البرمجة واﻷولويات تحدد أيضا في الميدان. |
Le Commissaire aux comptes (ou les fonctionnaires qu'il pourra désigner à cet effet) exprime une opinion sur les états financiers, dans les termes suivants, et la signe : | UN | يبدي مراجع الحسابات (أو من يعينهم من موظفيه) رأيه موقعا عليه بشأن البيانات المالية، بالصيغة التالية: |
Malgré ces assurances et ces mesures, le Rapporteur spécial a continué à recevoir de ses collaborateurs des renseignements vérifiés faisant état d'expulsions illégales et forcées pendant le moratoire et après l'expiration de celui-ci. | UN | غير أن المقرر الخاص استمر يتلقي، على الرغم من هذه الضمانات والتدابير، معلومات محققة من موظفيه الميدانيين تفيد حصول عمليات طرد غير قانونية وقسرية وذلك خلال فترة الوقف المؤقت وبعدها على حد سواء. |
Le Bureau du Secrétaire exécutif comprend les proches collaborateurs du Secrétaire exécutif, dont le Secrétaire exécutif adjoint, le Bureau de la coordination des politiques et du programme et le nouveau groupe chargé des affaires interorganisations et interinstitutions. | UN | ويتكون مكتب اﻷمين التنفيذي من موظفيه المباشرين، بمن فيهم نائب اﻷمين التنفيذي، ومكتب تنسيق السياسات والبرامج ووحدة الشؤون المشتركة بين المنظمات والوكالات، التي أنشئت حديثا. |
d) Remplacer, au paragraphe 2 de la règle 36, le texte actuel relatif aux entretiens entre un détenu et un inspecteur ou tout autre fonctionnaire chargé de l'inspection, à savoir les mots " hors la présence du directeur ou des autres membres du personnel de l'établissement " , par les mots " librement et en toute confidentialité " ; | UN | (د) استبدال العبارة الواردة في الفقرة 2 من القاعدة 36 بصيغتها الحالية التي تنص على إتاحة الفرصة للسجين للتحدث مع مفتش السجن أو مع أيِّ موظف آخر مكلَّف بالتفتيش " دون أن يحضر حديثه مدير السجن أو غيره من موظفيه " بعبارة جديدة تنص على إجراء هذا الحديث " بحرّية وفي سرّية تامة " ؛ |
Le Conseil a ajouté un critère selon lequel un employeur peut se porter candidat si au moins 90% de ses employés sont des citoyens israéliens travaillant en Israël. | UN | ووضع المجلس معياراً إضافياً يحق بموجبه لصاحب العمل الترشح للجوائز إذا كان 90 في المائة من موظفيه على الأقل مواطنين إسرائيليين ويعملون في إسرائيل؛ |
Plusieurs de ses employés ont subi des actes d'intimidation et des menaces car leur style de présentation ne serait pas islamique, et l'un d'entre eux a été contraint de quitter le pays après avoir reçu des menaces de mort. | UN | ووقع العديد من موظفيه ضحية التخويف والتهديد بسبب ما يدعى من اتباعهم لنمط غير إسلامي في العرض، حتى أن أحدهم أجبر على مغادرة البلاد بعد تلقي تهديدات بالقتل. |
Dans de nombreux cas, ceux-ci font valoir que les pertes de liquidités comptabilisées en tant que poste de nature inhabituelle dans les comptes de tel ou tel requérant " E4 " après la libération sont fondées sur les déclarations de celui—ci ou de ses employés et ne peuvent pas faire l'objet d'une vérification indépendante. | UN | ويدعي مراجعو الحسابات، في حالات كثيرة، أن الخسارة النقدية المبلغ عنها كبند استثنائي في حسابات ما بعد التحرير العائدة لصاحب مطالبة من الفئة " هاء - ٤ " إنما تستند إلى إفادات مقدمة من صاحب المطالبة أو من موظفيه ولا يمكن إخضاعها إلى عملية تحقق مستقلة. |
270. Un requérant demande une indemnité au titre des aides qu'il a versées sous la forme de primes à cinq de ses employés en guise de réparation pour leur détention en Iraq. | UN | 270- يلتمس أحد أصحاب المطالبات التعويض عن بدلات الاحتجاز التي اتخذت شكل بدلات صُرفت لخمسة من موظفيه لتعويضهم عن احتجازهم في العراق. |
S'agissant du système des coordonnateurs résidents, il a noté les progrès réalisés et indiqué que le FNUAP encouragerait les membres de son personnel à postuler aux postes de coordonnateur résident. | UN | 89 - وفيما يتعلق بنظام المنسق المقيم، أشار إلى التقدم المتحقق قائلا إن صندوق السكان سيشجع مزيدا من موظفيه على الحصول على وظيفة منسق مقيم. |
Ce Fonds de réduction de la pauvreté se concentre aussi tout particulièrement sur les femmes. Environ 36 % de son personnel et près de 40 % des bénéficiaires sont des femmes. | UN | 421 - يركز الصندوق تركيزا خاصا على المرأة، حيث تشكل المرأة 36 في المائة من موظفيه ونحو 40 في المائة من المستفيدين منه. |
Il est en outre préoccupé par le fait que la majeure partie des crédits budgétaires alloués à l'Institut est affectée aux dépenses courantes et qu'une bonne partie de son personnel n'a pas encore suivi de formation adéquate. | UN | ومما يزيد من قلقها أن الميزانية المخصصة للمعهد تُنْفَقَ على تغطية المصاريف المتكررة وأن عدداً كبيراً من موظفيه لم يتم تدريبه بعد على نحو ملائم. |
Ce bureau avait été choisi aussi en raison de son système de suivi du comportement professionnel et du fait que nombre de ses fonctionnaires nouvellement recrutés avait l'expérience de systèmes de rémunération proches du système à fourchettes élargies. | UN | وأضاف أن هذا المكتب تم اختياره بسبب نظامه الحالي لإدارة الأداء ولما يتوافر لدى كثير من موظفيه الجدد من خبرة بنظم في الأجور شبيهة بتوسيع النطاقات. |
∙ Le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) a relocalisé 25 % de ses fonctionnaires du Siège de New York afin de les rapprocher de ses clients et a largement délégué des pouvoirs administratifs à des équipes intégrées dont la base est constituée par les clients et qui sont placées chacune sous la direction d'un seul cadre de gestion; | UN | ● قام مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع بنقل ٢٥ في المائة من موظفيه إلى مراكز عمل خارج مقره الرئيسي بنيويورك، وذلك بغية تقريبهم من عملائهم، وفوﱠض سلطة اﻹدارة، على نطاق واسع، الى أفرقة مكونة على أساس العملاء الذين يتعامل معهم، تحت قيادة مدير واحد لكل فريق؛ |
Le cas échéant, le BSCI met les compétences de ses fonctionnaires à la disposition de différentes entités dans les domaines de la formation, de l'appui ou de la participation à des initiatives. | UN | وعند الاقتضاء يقوم المكتب بإعارة ذوي الخبرة من موظفيه لتدريب ودعم و/أو تقديم مدخلات إلى المبادرات التنظيمية، وتشمل بعض الأمثلة ما يلي: |
Le Commissaire aux comptes (ou les fonctionnaires qu'il pourra désigner à cet effet, exprime une opinion sur les états financiers, dans les termes suivants, et la signe : | UN | ٥ - يبدي مراجع الحسابات )أو من يعينهم من موظفيه( رأيه موقعا عليه بشأن البيانات المالية، بالصيغة التالية: |
5. Le Commissaire aux comptes (ou les fonctionnaires qu'il pourra désigner à cet effet) exprime une opinion sur les états financiers, dans les termes suivants, et la signe : | UN | يبدي مراجع الحسابات (أو من يعينهم من موظفيه) رأيه موقعا عليه بشأن البيانات المالية، بالصيغة التالية: |
Elle a relevé que le FNUAP disposait d'un personnel beaucoup plus restreint que d'autres organismes des Nations Unies, ce qui impliquait nécessairement un surcroît d'heures de travail pour nombre de ses collaborateurs. | UN | ونوهت بأن الصندوق أصغر حجما من عدد من المنظمات الشقيقة له في منظومة اﻷمم المتحدة وأن هذا يعني باستمرار أن كثيرا من موظفيه يعملون وقتا أطول. |
Le Bureau du Secrétaire exécutif comprend les proches collaborateurs du Secrétaire exécutif, dont le Secrétaire exécutif adjoint, le Bureau de la coordination des politiques et du programme et le nouveau groupe chargé des affaires interorganisations et interinstitutions. | UN | ويتكون مكتب اﻷمين التنفيذي من موظفيه المباشرين، بمن فيهم نائب اﻷمين التنفيذي، ومكتب تنسيق السياسات والبرامج ووحدة الشؤون المشتركة بين المنظمات والوكالات، التي أنشئت حديثا. |
d) Remplacer, au paragraphe 2 de la règle 36, le texte actuel relatif aux entretiens entre un détenu et un inspecteur ou tout autre fonctionnaire chargé de l'inspection, à savoir les mots " hors la présence du directeur ou des autres membres du personnel de l'établissement " , par les mots " librement et en toute confidentialité " ; | UN | (د) استبدال العبارة الواردة في الفقرة 2 من القاعدة 36 بصيغتها الحالية التي تنص على إتاحة الفرصة للسجين للتحدث مع مفتش السجن أو مع أيِّ موظف آخر مكلَّف بالتفتيش " دون أن يحضر حديثه مدير السجن أو غيره من موظفيه " بعبارة جديدة تنص على إجراء هذا الحديث " بحرّية وفي سرّية تامة " ؛ |