Je déplore profondément qu'en 2011 70 membres du personnel des Nations Unies ont été tués et 311 blessés. | UN | وأشعر ببالغ الأسى لوفاة 70 موظفا وإصابة 311 موظفاً من موظفي الأمم المتحدة في عام 2011. |
Cinq membres du personnel des Nations Unies ont par la suite été assassinés à Kaboul par des extrémistes. | UN | وأعقبت ذلك حادثة قام فيها مسلحون بقتل خمسة من موظفي الأمم المتحدة في كابول. |
5 jours par semaine, navette assurant le transport de 17 membres du personnel des Nations Unies en moyenne | UN | لمدة 5 أيام في الأسبوع لما متوسطه 17 من موظفي الأمم المتحدة |
On estime que durant la pandémie, quelque 30 % des fonctionnaires des Nations Unies et des membres de leur famille tomberaient malades à un moment ou à un autre. | UN | وتشير التقديرات إلى أن حوالي 30 في المائة من موظفي الأمم المتحدة وأسرهم قد يسقطون مرضى في لحظة أو أخرى من فترة الوباء. |
Dans la prison de Buthidaung, il a pu s'entretenir avec cinq fonctionnaires des Nations Unies incarcérés à la suite des événements. | UN | وفي سجن بوثيداونغ، التقى بخمسة من موظفي الأمم المتحدة المحتجزين لأسباب تتصل بالأحداث. |
En outre, quatre membres du personnel des Nations Unies ont été tués lors de l'accident d'un aéronef militaire en mission d'observation en Bolivie. | UN | وعلاوة على ذلك، قتل أربعة من موظفي الأمم المتحدة نتيجة لتحطم طائرة عسكرية أثناء قيامها بمهمة رصد في بوليفيا. |
Au total, ce sont plus de 19 0000 membres du personnel des Nations Unies qui ont suivi ce programme de formation, dont 1 500 au cours des six premiers mois de 2012. | UN | وفي المجموع، أكمل برنامجَ التدريب أكثر من 000 19 موظف من موظفي الأمم المتحدة، وأتمه 500 1 منهم خلال الأشهر الستة الأولى من عام 2012. |
À ce jour, 85 123 membres du personnel des Nations Unies ont suivi ce cours depuis son lancement en novembre 2011. | UN | فحتى الآن، أكمل 123 85 موظفا من موظفي الأمم المتحدة الدورة منذ إطلاقها في تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |
Quelque 74 838 membres du personnel des Nations Unies ont reçu une formation avancée en matière de sécurité en mission. | UN | وقد أكمل ما يصل إلى 838 74 موظفا من موظفي الأمم المتحدة التدريب على إجراءات الأمن المتقدمة في الميدان. |
Prestation d'un service de navette quotidien, 5 jours par semaine, pour un effectif moyen de 276 membres du personnel des Nations Unies | UN | متوسطه 300 من موظفي الأمم المتحدة في اليوم، من أماكن متوسطه 276 من موظفي الأمم المتحدة |
Plus de 250 membres du personnel des Nations Unies ont prêté appui à la Commission dans les États et les comtés. | UN | وعمل أكثر من 250 موظفا من موظفي الأمم المتحدة لدعم مفوضية استفتاء جنوب السودان حتى مستويات الولاية والمقاطعة. |
En 2010, 227 membres du personnel des Nations Unies ont été victimes d'actes d'intimidation et de harcèlement. | UN | وفي عام 2010، تعرض 227 موظفاً من موظفي الأمم المتحدة لأعمال تخويف ومضايقة. |
En moyenne, 25 membres du personnel des Nations Unies ont été transportés par jour en raison de l'absence de transports publics. | UN | وتم نقل ما متوسطه 25 من موظفي الأمم المتحدة يوميا، نظرا لعدم توفر وسائط النقل العام |
Il convient de noter qu'aucune allégation mettant en cause un membre du personnel des Nations Unies n'a pu être corroborée. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أنه لم يكن بالإمكان إثبات صحة أي ادعاءات ضد أي من موظفي الأمم المتحدة. |
Néanmoins, je rends hommage aux dizaines de milliers de membres du personnel des Nations Unies qui, dans le monde entier, font de leur mieux pour s'acquitter des mandats convenus ici. | UN | غير أنني أود أن أشيد بعشرات الآلاف من موظفي الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم، ممن يبذلون قصارى جهدهم للوفاء بالمهام التي يجري الاتفاق عليها هنا. |
Nous devons également rendre un hommage particulier à Sergio Vieira de Mello et aux autres fonctionnaires des Nations Unies qui ont perdu leur vie dans l'exercice désintéressé de leurs fonctions humanitaires en Iraq. | UN | ومن واجبنا أيضا أن نتوجه بإشادة خاصة تكريما لذكرى سيرجيو فييرا دي ميلو وغيره من موظفي الأمم المتحدة الذين فقدوا أرواحهم أثناء تقديمهم خدمات إنسانية متفانية في العراق. |
Le personnel du Service est constitué de fonctionnaires des Nations Unies dévoués, qui sont chargés de gérer un portefeuille très important dont la valeur a fortement remonté au cours des derniers mois. | UN | وذكرت أن موظفي الدائرة هم من موظفي الأمم المتحدة المخلصين الذين تحملوا مسؤولية إدارة صندوق كبير جدا ظهرت في الشهور الأخيرة علامات على استعادته لقوته. |
Les frais de voyage des fonctionnaires des Nations Unies seraient environ de 1 800 dollars par voyage. | UN | ومن المنتظر أن تكون تكاليف السفر لأي موظف معني من موظفي الأمم المتحدة، نحو 800 2 دولار لكل رحلة. |
En revanche, de nombreux fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies ont été victimes de la vague de violence criminelle qui frappe le pays. | UN | على أن عددا من موظفي اﻷمم المتحدة وقعوا ضحية للمد المتصاعد من العنف اﻹجرامي في البلد. |
Les membres du Conseil de sécurité ont mis l'accent sur l'importance d'envoyer plus de personnel des Nations Unies en Somalie, en particulier à Mogadiscio. | UN | وشدد أعضاء مجلس الأمن على أهمية إرسال المزيد من موظفي الأمم المتحدة إلى الصومال، وتحديدا إلى مقديشو. |
Cette attaque a fait 22 morts et plus de 150 blessés parmi le personnel des Nations Unies et les visiteurs qui se trouvaient sur les lieux. | UN | وقد أسفر الهجوم عن مقتل 22 من موظفي الأمم المتحدة وزائريها، وجرح ما يزيد على 150 شخصا. |
14. Souligne que, selon les dispositions applicables de ses propres textes, l'Organisation des Nations Unies ne doit prendre aucune mesure de rétorsion ou d'intimidation contre les fonctionnaires ou les experts en mission des Nations Unies qui font état d'allégations d'infractions graves commises par des fonctionnaires ou experts en mission des Nations Unies; | UN | 14 - تشدد على أنه لا ينبغي للأمم المتحدة، وفقا لقواعد المنظمة السارية، أن تتخذ أي قرار بوازع من الانتقام أو التخويف في حق موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات الذين يبلغون عن ادعاءات تتعلق بقيام غيرهم من موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات بارتكاب جرائم خطيرة؛ |
Le greffier est nommé par le Secrétaire général et a le statut de fonctionnaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويقوم الأمين العام بتعيين المسجل الذي يكون من موظفي الأمم المتحدة. |
L'objectif de la note, en cours de mise à jour, est d'aider les personnels des Nations Unies sur le terrain à renforcer les programmes axés sur les minorités. | UN | والغاية من تلك المذكرة، وهي الآن في طور التحديث، مساعدة الزملاء من موظفي الأمم المتحدة العاملين على الصعيد القُطري في دعم تنفيذ برامج لفائدة الأقليات. |
Cette exigence a bien entendu des conséquences en ce qui concerne les compétences linguistiques que l'on est en droit d'attendre d'agents des Nations Unies. | UN | ولهذا الشرط، بطبيعة الحال، نتائج فيما يتعلق بالمهارات اللغوية المتوقعة من موظفي اﻷمم المتحدة. |