À propos des brusques variations, l'orateur souligne que les contributions statutaires des États Membres ne représentent qu'une fraction de leur budget national. | UN | أما بشأن مشكلة عدم الاستمرار، فقد أكد على أن الأنصبة المقررة للدول الأعضاء لا تمثل سوى جزء طفيف من ميزانياتها الوطنية. |
À l'instar du mien, plusieurs gouvernements ont dû affecter une part croissante de leur budget annuel à la lutte contre la criminalité, mais les ressources apparemment illimitées des cartels illégaux continuent de faire paraître en comparaison nos efforts inadéquats. | UN | إن الحكومات، مثل حكومتي، مطالبة بتخصيص حصص متنامية من ميزانياتها السنوية لمكافحة الجريمة. غير أن الموارد غير المحدودة على ما يبدو التي بحوزة العصابات الخارجة على القانون لا تزال تحد من مفعول جهودنا. |
Sur ces 73 pays parties touchés, 9 pays ont indiqué n'avoir consacré aucune part de leur budget national au processus de présentation de rapports. | UN | ومن جملة البلدان الأطراف المتأثرة ال73، أبلغت 9 بلدان عن كونها لم تنفق شيئاً من ميزانياتها الوطنية على عملية الإبلاغ. |
Le Groupe invite ces institutions à lui fournir des exemplaires de leurs budgets respectifs de 2009 pendant la deuxième moitié de son mandat. | UN | ويشجع الفريق هذه المؤسسات على تقديم نسخ من ميزانياتها لعام 2009 خلال الشطر الثاني من ولايته. |
3. Les organismes engagent traditionnellement des dépenses de coopération technique par imputation sur leur budget ordinaire à l'aide de leurs ressources extrabudgétaires. | UN | ٣ - وتتكبد الوكالات التقليدية نفقات التعاون التقني خصما من ميزانياتها العادية ومواردها الخارجة عن الميزانية. |
Veiller à ce que des ressources suffisantes soient prévues dans leur budget ordinaire pour financer la création et le bon fonctionnement de cette instance. | UN | (ب) أن تضمن تخصيص موارد كافية من ميزانياتها العادية من أجل دعم إنشاء هذا المحفل الرسمي وسيره سيرا سليما. |
Des progrès ont également été enregistrés quant à l'engagement des pays membres d'allouer 10 % de leur budget à l'agriculture. | UN | كما أحرز تقدم فيما يتصل بالتزام عدد من البلدان بتخصيص 10 في المائة من ميزانياتها للزراعة. |
Pour faire face à cette situation inquiétante, de nombreux gouvernements d'Afrique ont pris des engagements budgétaires prévoyant de consacrer 15 % de leur budget national au secteur de la santé. | UN | ولمواجهة هذه الحالة المقلقة، التزمت حكومات عديدة في أفريقيا بتخصيص 15 في المائة من ميزانياتها الوطنية لقطاع الصحة. |
L’Administration a indiqué que les opérations de maintien de la paix avaient fourni, dans le cadre de leur budget, 8,5 millions de dollars au projet SIG. | UN | وأشارت اﻹدارة إلى أن عمليات حفظ السلام قد ساهمت بمبلغ ٨,٥ ملايين دولار من ميزانياتها في مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
Il est bien évident que les pays en développement se doivent dans le même temps de consacrer 20 % de leur budget national au développement humain. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي للبلدان النامية في نفس الوقت أن تخصص ٢٠ في المائة من ميزانياتها الوطنية للتنمية البشرية. |
Les trois organisations utiliseront donc des ressources provenant de leur budget ordinaire comme cela est possible et prévu dans le cadre de leurs activités ordinaires concernant les pays en question. | UN | وبالتالي، فإن المنظمات الثلاث ستسحب من ميزانياتها العادية كلما كان ذلك ممكناً بحسب ما هو منصوص عليه في أنشطتها العادية التي تتناول البلدان المعنية. |
Objectif atteint; 21 municipalités ont pu générer 50 % de leur budget grâce aux recettes fiscales locales. | UN | أُنجز؛ فقد كان بإمكان 21 بلدية أن تتحصل على 50 في المائة من ميزانياتها من إيرادات الضرائب المحلية |
Treize autres pays ont consacré 5 à 10 % de leur budget à l'agriculture. | UN | وأنفق 13 بلدا إضافيا ما بين 5 و 10 في المائة من ميزانياتها على الزراعة. |
Certaines d'entre elles ont consacré au moins 50 % de leur budget aux pays les moins avancés. | UN | وخصصت بعض الوكالات 50 في المائة أو أكثر من ميزانياتها لأقل البلدان نمواً. |
Ceux-ci doivent allouer une plus grande part de leur budget national à la santé et bénéficier d'un soutien technique et financier supplémentaire de la part de la communauté internationale. | UN | ولا بد أن تُخصص البلدان نسبة أكبر من ميزانياتها الوطنية للصحة، مع تقديم دعم تقني ومالي إضافي من جانب المجتمع الدولي. |
Dans le sens de cet engagement, nombre d'entre elles ont aussi affecté la moitié ou plus de leur budget aux pays les moins avancés. | UN | وتجسيدا لهذا الالتزام، خصص العديد من الوكالات 50 في المائة أو أكثر من ميزانياتها لأقل البلدان نموا. |
Dans le domaine de la santé, ils doivent prendre les dispositions voulues pour consacrer 15 % de leur budget à la santé, comme il est inscrit dans la Déclaration d'Abuja de l'Union africaine. | UN | أما فيما يتعلق بمجال الصحة، فيجب عليها اتخاذ تدابير لإنفاق 15 في المائة من ميزانياتها في مجال الصحة، طبقاً لما ورد في إعلان وإطار عمل أبوجا الصادر عن الاتحاد الأفريقي. |
Pour nombre de ces organisations, les fonds affectés à ces activités proviennent principalement du FNUAP et, dans une moindre mesure, de leur budget ordinaire et d'autres sources de financement. | UN | وفيما يتعلق بالعديد من تلك المنظمات، فإن اﻷموال المخصصة لﻷنشطة السكانية إنما تنشأ في المقام اﻷول عن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وتتأتى بدرجة أقل من ميزانياتها العادية وغيرها من مصادر التمويل. |
Cinquièmement, les gouvernements nationaux doivent affecter plus de ressources à la réduction de la pauvreté et au moins 15 % de leurs budgets à la santé. | UN | خامسا، ينبغي للحكومات الوطنية تخصيص موارد أكثر للحد من الفقر وعلى الأقل 15 في المائة من ميزانياتها للصحة. |
Nombre d'organismes des Nations Unies, en particulier l'OMS, financent sur leur budget ordinaire de vastes programmes d'assistance technique. | UN | وكثير من الوكالات في منظومة اﻷمم المتحدة، وبخاصة منظمة الصحة العالمية، لديها برامج كبيرة للمساعدة التقنية تمول من ميزانياتها العادية. |
Le coût du Plan est toutefois trop élevé et les États Membres n'ont pas tous les mêmes moyens de prélever des contributions supplémentaires sur leurs budgets nationaux. | UN | غير أن تكلفة الخطة باهظة ولا تملك جميع الدول الأعضاء نفس القدرة على تقديم مساهمات إضافية من ميزانياتها الوطنية. |
Le Secrétaire général a prié ces services, à compter du prochain exercice biennal, de dresser la liste des achats importants figurant dans leurs budgets approuvés afin que la Division des achats puisse informer tous les intéressés. | UN | وقد أصدر اﻷمين العام تعليمات لجميع هذه المكاتب بأن تستخرج من ميزانياتها المعتمدة، اعتبارا من فترة السنتين المقبلة، خلاصة بجميع اﻷصناف الرئيسية المقرر شراؤها حتى يتسنى لشعبة المشتريات نشر معلومات علنية عن تلك المشتريات المتوقعة. |
Les organisations et institutions des Nations Unies devraient également s’efforcer d’augmenter la part de la CTPD et de la CEPD dans les budgets ordinaires de leurs programmes. | UN | ويتعين أيضا على مؤسسات اﻷمم المتحدة ووكالاتها أن تسعى إلى زيادة الموارد المخصصة للتعاون التقني والاقتصادي فيما بين البلدان النامية من ميزانياتها البرنامجية العادية. |