- Le financement d'une mission par des ressources extérieures permettrait au titulaire du mandat de réaffecter les fonds alloués au titre du budget de l'ONU à une autre mission; | UN | - إذا أتيح تمويل خارجي للبعثة يمكن لصاحب الولاية أن يحول المخصصات الآتية من ميزانية الأمم المتحدة إلى بعثة أخرى؛ |
Une suggestion concrète que j'aimerais faire à cet égard est de faire un graphique circulaire - un < < camembert > > - montrant le pourcentage du budget de l'ONU consacré à la réduction de la pauvreté mondiale et à la promotion du développement. | UN | وأود أن أتقدم باقتراح ملموس في هذا الصدد، وهو عرض رسم بياني يبين النسبة التي تخصص لتخفيض حدة الفقر العالمي والتشجيع على تحقيق التنمية من ميزانية الأمم المتحدة. |
Or, le modeste budget qui lui est alloué ne constitue qu’une fraction infime et en diminution du budget de l’Organisation des Nations Unies. | UN | وتُعد الميزانية المتواضعة المخصصة للمحكمة نسبة ضئيلة ومتناقصة من ميزانية اﻷمم المتحدة. |
Tout récemment, durant les consultations, ceux qui préconisaient que les coûts administratifs de l'organisation des fonds marins nouvellement créée soient couverts en dehors du budget des Nations Unies ont déclaré que cela ne devrait pas entraîner d'augmentation budgétaire. | UN | ففي اﻵونة اﻷخيرة، أثناء إجراء المشاورات، قال من أيدوا تغطية التكاليف الادارية لمنظمة قاع البحار المنشأة حديثا من ميزانية اﻷمم المتحدة إن ذلك لا يجوز أن يؤدي إلى زيادة في الميزانية. |
Le rapport devrait également comprendre des informations sur les changements qu'il conviendrait d'apporter au cadre stratégique et au chapitre 16 du budget-programme de l'ONU. | UN | وذُكر أن التقرير ينبغي أن يتضمن أيضا معلومات عن التغييرات التي سيلزم إدخالها على الإطار الاستراتيجي وعلى الباب 16 من ميزانية الأمم المتحدة البرنامجية. |
Le budget de l'Université pour la paix n'est pas financé par le budget de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 10 - لا تتلقى جامعة السلام دعما ماليا من ميزانية الأمم المتحدة. |
Même si la répartition géographique des observateurs financés par le budget de l'ONU est plus équilibrée, on peut s'attendre à une surreprésentation des observateurs de pays industrialisés occidentaux. | UN | وحتى لو ازداد توازن التوزيع الجغرافي للمراقبين الممولين من ميزانية اﻷمم المتحدة فإنه يتوقع أن يكون المراقبون القادمون من المجتمعات الصناعية الغربية ممثلين بما يزيد عن اللزوم. |
Conformément aux dispositions de la résolution 48/263 de l'Assemblée générale évoquée plus haut, les dépenses de l'Autorité en 1997 doivent être imputées sur le budget de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتبعا ﻷحكام قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٦٣ المذكور أعلاه، تمول ميزانية السلطة لعام ١٩٩٧ من ميزانية اﻷمم المتحدة. |
Les travaux du Comité scientifique dépendent largement de moyens suffisants, stables et prévisibles provenant du budget de l'ONU ainsi que d'effectifs suffisants. | UN | 44 - وأضاف أن عمل اللجنة العلمية يعتمد اعتماداً كبيراً على توافر التمويل الكافي والمستقر والقابل للتنبؤ من ميزانية الأمم المتحدة وكذلك العدد المطلوب من الموظفين. |
Du fait du vaste mandat de l'ONUDC, il est devenu indispensable de relever le niveau des ressources inscrites à son budget ordinaire, qui représentent actuellement moins de 1 % du budget de l'ONU. | UN | 26 - وبسبب اتساع نطاق ولاية مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، أصبح ضروريا زيادة حجم الموارد المدرجة في ميزانيته العادية، التي تمثل حاليا أقل من 1 في المائة من ميزانية الأمم المتحدة. |
L'intervenant constate avec consternation qu'une part croissante du budget de l'ONU est consacrée à la paix et à la sécurité, ce qui transforme l'Organisation en un pacte militaire de facto, alors que de moins en moins de ressources sont affectées au développement économique et social. | UN | 27 - ومضى قائلا إنه يشعر بالإنزعاج عندما يلاحظ أن حصة متزايدة من ميزانية الأمم المتحدة يجري تخصيصها لقضايا السلام والأمن مما يصيّر المنظمة حلفا عسكريا بحكم الأمر الواقع، في حين يجري توجيه موارد متناقصة إلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Il ressort du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement que 33 % du budget de l'ONU au Mozambique sont consacrés à la prévention du sida, à l'atténuation de ses effets et à la prestation de soins aux personnes vivant avec le virus. | UN | وفي موزامبيق، يوضح إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية أن 33 في المائة من ميزانية الأمم المتحدة في موزامبيق مخصصة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتخفيف من حدته ورعاية المصابين به. |
Se référant au budget, il a souligné qu'il était essentiel d'établir un équilibre entre les ressources de base provenant du budget de l'ONU et les ressources provenant des États Membres, par le biais du Fonds d'affectation spéciale, de détachements de personnel ou de contributions volontaires, soulignant que les ressources de base étaient plus prévisibles et assuraient une plus grande indépendance. | UN | وانتقل إلى الحديث عن الميزانية، فشدد على الدرجة التي يكون من المهم عندها تحقيق توازن جيد بين الموارد الأساسية المستمدة من ميزانية الأمم المتحدة والموارد المستمدة من الدول الأعضاء، إما من خلال الصندوق الاستئماني، أو الإعارات، أو التبرعات، مشيرا إلى أن الموارد الأساسية تتسم بقدر أكبر من قابلية التنبؤ بها وتكفل قدرا أكبر من الاستقلالية. |
Le financement actuel provenant de crédits inscrits au chapitre 22 du budget de l'ONU pour la coopération technique étant considéré comme imprévisible, il avait été estimé que des lieux fixes pour la tenue des cours permettraient d'accroître la prévisibilité des conditions d'organisation, de diversifier les sources de financement et de faire ressortir l'importance que les États membres accordaient à ces cours. | UN | وبالنظر إلى اعتبار التمويل الحالي من الباب 22 من ميزانية الأمم المتحدة العادية للتعاون التقني غير قابل للتنبؤ به، فقد اعتبر أن تعيين أماكن محددة لانعقاد الدورات التدريبية قد يتيح إمكانية زيادة القدرة على التنبؤ بظروف تنظيم هذه الدورات، وتنويع قاعدة موارد التمويل وإظهار القيمة التي تعلقها الدول الأعضاء عليها. |
Néanmoins, le fait que la Cour, organe judiciaire suprême de l’Organisation des Nations Unies, ne reçoit que 1 % du budget de l’Organisation est préoccupant. | UN | بيد أن حقيقة أن المحكمة، بوصفها الهيئة القضائية العليا لﻷمم المتحدة، لا تتلقى سوى نسبة ١ في المائة فقط من ميزانية اﻷمم المتحدة أمر يدعو للقلق. |
Si l'on pouvait faire financer ne serait-ce que 10 % du budget de l'Organisation par l'institution d'une forme quelconque d'impôt mondial, le gain d'efficacité qui en résulterait pourrait être immense. | UN | فلو توفرت نسبة ١٠ في المائة فقط من ميزانية اﻷمم المتحدة من ضريبة تجبى على صعيد عالمي، ﻷدى هذا الى تحقيق مكاسب هائلة من حيث الفعالية. |
Mais maintenant nous voyons que cette exception est utilisée comme un précédent, et certains disent : «Finançons le Tribunal au moyen également du budget des Nations Unies». | UN | ولكننا نرى اﻵن أن هذا الاستثناء يجري استعماله كسابقة، ويقولون: " لنمول المحكمة أيضا من ميزانية اﻷمم المتحدة. " |
C'est pourquoi l'ONUDC juge utile de réexaminer l'opportunité de l'affectation de moins de 1 % du budget-programme de l'ONU à la lutte contre le crime, la drogue et le terrorisme. | UN | ولذلك، يرحب المكتب بإعادة النظر في مدى ملاءمة تخصيص حصة تقل عن 1 في المائة من ميزانية الأمم المتحدة البرنامجية لمواجهة الجريمة والمخدرات والإرهاب. |
En bref, il existe plusieurs manières de tirer parti des experts gouvernementaux et non gouvernementaux, sans que cela n'entraîne de dépenses supplémentaires couvertes par le budget de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وباختصار، توجد أشكال مختلفة للاستفادة من الخبراء الحكوميين وغير الحكوميين وبدون إضافة إلى الإنفاق من ميزانية الأمم المتحدة. |
Elle appuie aussi la décision contenue dans la résolution 48/263 de l'Assemblée générale selon laquelle les dépenses administratives de l'Autorité seront couvertes par le budget de l'ONU jusqu'à la fin de 1997. | UN | وأعربت عن تأييد وفدها أيضا للقرار الوارد في قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٦٣، الذي تعين بموجبه الوفاء بالنفقات اﻹدارية للسلطة من ميزانية اﻷمم المتحدة حتى نهاية عام ١٩٩٧. |
On a fait observer que, pour une question de principe, il n'était pas normal que les dépenses de l'Autorité soient imputées sur le budget de l'Organisation des Nations Unies au lieu d'être prises en charge par les États parties à la Convention. | UN | وأعرب أيضا عن استمرار الانشغال، كمسألة مبدئية عامة، بمسألة تغطية نفقاتها من ميزانية اﻷمم المتحدة بدلا من أن تغطيها الدول اﻷطراف في الاتفاقية. |
Aux termes de l'article 20 du statut du Haut Commissariat, les dépenses administratives de ce dernier sont imputées sur le budget de l'ONU. | UN | وتنص المادة 20 من النظام الأساسي للمفوضية على تمويل المفوضية من ميزانية الأمم المتحدة فيما يتعلق بنفقاتها الإدارية. |
L'UNITAR mérite l'appui politique et financier des États Membres car il ne bénéficie d'aucun financement direct par prélèvement sur le budget ordinaire de l'ONU. | UN | 58 - ومضى يقول إن اليونيتار يستحق الدعم السياسي والمالي من الدول الأعضاء، حيث انه لا يتلقى أي تمويل مباشر من ميزانية الأمم المتحدة العادية. |
Il est décevant que des ressources continuent à être détournées du budget ordinaire de l'ONU pour subventionner des organes indépendants et autonomes établis en vertu de traités, tels que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وأضاف أن التحويل المستمر للموارد من ميزانية الأمم المتحدة الاعتيادية من أجل إعانة هيئات مستقلة ومعتمدة على نفسها ومنشأة بمعاهدات، مثل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، أمر يثير الإحباط. |
La construction des immeubles a été financée sur le budget des Nations Unies. | UN | كما تم تمويل تشييد الأبنية من ميزانية الأمم المتحدة. |