ويكيبيديا

    "من نصفهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la moitié
        
    Plus de la moitié coulent dans les six premiers mois. Open Subtitles أكثر من نصفهم سيرحلون خلال الست أشهر الأولى
    Il en a résulté un appauvrissement croissant de la population, dont plus de la moitié vit au-dessous du seuil de pauvreté. UN وقد ترتب على ذلك تزايد إملاق السكان الذين يعيش أكثر من نصفهم تحت عتبة الفقر.
    Près de la moitié étaient des femmes, soit une proportion plus élevée que pour l'ensemble des candidats. UN وكان ما يقرب من نصفهم من النساء، أي أن نسبة النساء بين هؤلاء المرشحين أعلى منها بين المرشحين بوجه عام.
    Il en a résulté le déplacement de 1 160 personnes, dont plus de la moitié d'enfants. UN وتشرد نتيجة لذلك 160 1 شخصا، أكثر من نصفهم من الأطفال.
    Plus de la moitié n'ont jamais envoyé ni reçu d'appels téléphoniques. UN وأكثر من نصفهم لم يستخدم الهاتف أو يتلق مكالمة قط.
    Six années de conflits armés internes ont produit 34 000 réfugiés et 1 million de personnes déplacées à l'intérieur du pays, dont plus de la moitié sont des enfants. UN وأسفرت سنوات النزاع المسلح الداخلي هذه عن 000 34 لاجئ ومليون مشرد داخلياً، أكثر من نصفهم من أطفال.
    Plus de la moitié n'étaient pas scolarisés. UN ولم يتلق أكثر من نصفهم أي تعليم في المدارس إطلاقاً.
    Plus de la moitié ont exprimé le désir de rentrer dans leur pays d'origine. UN وأعرب أكثر من نصفهم عن رغبته في العودة إلى بلده الأصلي.
    Les résultats sont aussi très insatisfaisants chez les garçons, dont moins de la moitié réussit à aller au bout du cycle primaire. UN وهناك مجموعة إحصائية أخرى تواجه صعوبات، هي البنين: فأقل من نصفهم يتمكن من الانتهاء من التعليم الابتدائي.
    Plus de 100 000 autochtones avaient perdu leurs terres ancestrales et près de la moitié d'entre eux étaient devenus des personnes déplacées. UN ففقد أكثر من 000 100 من السكان الأصليين أراضي أجدادهم وتشرد ما يقرب من نصفهم.
    Plus de 75 000 personnes ont été tuées en Inde et au Pakistan dont plus de la moitié étaient des enfants. UN ولقي أكثر من 000 75 شخص مصرعهم في الهند وباكستان، كـان أكثر من نصفهم من الأطفال.
    Toutes les personnes qui appelaient ont reçu des conseils et plus de la moitié ont obtenu l'assistance de psychologues et d'avocats. UN وتلقى جميع من اتصلوا التوجيه بالمشورة، وحصل أكثر من نصفهم على مساعدة من الأطباء النفسيين والمحامين.
    Plus de la moitié de ces derniers est à présent revenue, après des visites faites par des dirigeants politiques pour rassurer la population. UN حيث عاد أكثر من نصفهم بعد قيام الزعماء السياسيين بزيارات لطمأنة السكان.
    Notre République a mobilisé environ 1,2 million de ses fils et filles au service de l'armée; plus de la moitié d'entre eux ont fait le sacrifice de leur vie. UN وقد عبأت جمهوريتنا 1.2 مليون من أبنائه وبناته للجيش؛ وضحى أكثر من نصفهم بحياته.
    Le PAM a aidé près de 75 millions de personnes, dont plus de la moitié de femmes et d’enfants, à constituer progressivement des avoirs leur permettant d’assurer durablement leur sécurité alimentaire, et à répondre à leurs besoins dans les situations d’urgence. UN كما ساعد برنامج اﻷغذية العالمي حوالي ٥٧ مليون شخص، كان أكثر من نصفهم من النساء واﻷطفال، على تكوين موارد مستدامة في مجال اﻷمن الغذائي لصالح الفقراء ومن أجل الاستجابة لاحتياجاتهم في حالات الطوارئ.
    Des rapports indiquent qu'il y aurait actuellement quelque 12 millions de réfugiés à travers le monde, dont plus de la moitié en Afrique. UN فالتقارير تشير إلى أنه يوجد حاليا نحو ١٢ مليون لاجئ في العالم، وأكثر من نصفهم في أفريقيا.
    Ils comptent plus de 20 000 inscrits, dont plus de la moitié sont des femmes. UN ويزيد عدد الطلبة الملتحقين بها عن ٠٠٠ ٢٠، أكثر من نصفهم من النساء.
    À elle seule, l'Afrique sub-saharienne compte 10 millions de personnes atteintes du sida, dont plus de la moitié sont des femmes. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء وحدها قدر عدد المصابين بمرض اﻷيدز بحوالي ٠١ ملايين شخص، وأكثر من نصفهم من النساء.
    Selon des estimations de l'ONU, d'ici à 2025, 72 % de la population âgée de plus de 60 ans vivront dans des pays en développement — et plus de la moitié de cette population sera constituée par des femmes. UN ووفقا لتقديرات اﻷمم المتحدة فإنه بحلول عام ٢٠٢٥ سيمثل عدد السكان الذين تزيد أعمارهم عن ٦٠ عاما ممن يعيشون في البلدان النامية نسبة ٧٢ في المائة من مجموع السكان، وسيكون أكثر من نصفهم من النساء.
    Plus d'un milliard d'habitants de la planète vivent à l'heure actuelle dans la misère et plus de la moitié ne mangent pas à leur faim. UN إذ يعيش حاليا أكثر من بليون من سكان العالم في فقر مدقع، ويعاني أكثر من نصفهم الجوع كل يوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد