ويكيبيديا

    "من نصف الأطفال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la moitié des enfants
        
    • de la moitié d'entre eux
        
    Plus de la moitié des enfants n'ayant pas accès à l'enseignement primaire vivent dans des pays touchés par les conflits. UN ويعيش أكثر من نصف الأطفال الذين لا يحصلون على التعليم الابتدائي في البلدان المتضررة بالنزاعات، وثلثهم أطفال ذوو إعاقة.
    Plus de la moitié des enfants du pays vivent en deçà du seuil de pauvreté. UN ويعيش أكثر من نصف الأطفال في البلاد دون خط الفقر.
    Vers le début de la période considérée, moins de la moitié des enfants qui avaient passé l'examen ont obtenu une place à l'école secondaire. UN وفي هذا الصدد كان أقل من نصف الأطفال الذين يجتازون هذا الامتحان، في الماضي، يحصلون على أماكن في المدارس الثانوية.
    Dans les grandes zones métropolitaines, plus de la moitié des enfants en âge de scolarité obligatoire sont issus de l'immigration. UN وفي المناطق الحضرية الكبرى، يأتي أكثر من نصف الأطفال في سن التعليم الإلزامي من مجتمعات المهاجرين.
    Plus de la moitié des enfants dans la région de Donetsk et Luhansk ne vont pas à l'école. UN وأضافت قائلة أن أكثر من نصف الأطفال في منطقتي دونيتسك ولوهانسك لا يتوفر لهم التعليم.
    6. Suivi : pour plus de la moitié des enfants séropositifs, il n'y a aucun suivi après le diagnostic. UN المتابعة: لا تجري متابعة أكثر من نصف الأطفال المصابين بالفيروس في أعقاب الاختبار.
    Les études faites dans ce pays ont montré que, avant les années 90, les écoles n'accueillaient que moins de la moitié des enfants d'âge scolaire. UN فقبل التسعينات، بينت دراسات أن أقل من نصف الأطفال المؤهلين مسجلون في المدارس في ملاوي.
    Plus de la moitié des enfants étaient des garçons donc... il a commencé les excursions. Open Subtitles أكثر من نصف الأطفال كانوا ذكوراً ،لذا.. بدأ التجوال.
    49. Plus de la moitié des enfants non scolarisés vit en Afrique subsaharienne. UN 49 - إن أفريقيا جنوب الصحراء هي موطن لأكثر من نصف الأطفال غير الملتحقين بالمدارس في العالم.
    Il n'en reste pas moins que, dans les faits, plus de la moitié des enfants âgés de 3 à 6 ans ne reçoivent aucune forme d'éducation ou activité organisée d'éveil préscolaire. UN إلا أن الواقع يتمثل في أن أكثر من نصف الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 3 و 6 سنوات لا يستفيدون من أي شكل من أشكال التعليم قبل المدرسي أو غيره من فرص التعلم المبكر.
    Plus de la moitié des enfants n'ayant pas accès à l'enseignement primaire vivent dans des pays touchés par les conflits. Les enfants handicapés en constituent le tiers. UN ويعيش أكثر من نصف الأطفال الذين لا يحصلون على التعليم الابتدائي في بلدان متضررة بالنزاعات، ويعاني ثلث الأطفال من الإعاقة.
    Selon FI, une malnutrition aiguë toucherait plus de la moitié des enfants de moins de 5 ans au Burundi, ce qui entraîne des retards de croissance chez environ 40 % de ces enfants. UN ووفقاً لمنظمة الفرانسيسكان الدولية، فإن سوء تغذية حاد قد يكون يمس أكثر من نصف الأطفال دون سن الخامسة في بورندي، وهو ما يستتبع تأخر النمو لدى حوالي 40 في المائة من الأطفال.
    Le Liechtenstein salue le rapport de l'UNICEF intitulé < < Progrès par les enfants : un bilan de la protection de l'enfant > > , dont il trouve certaines observations préoccupantes, notamment le fait que plus de la moitié des enfants détenus n'ont été ni jugés ni condamnés. UN وتشيد لختنشتاين بتقرير اليونيسيف المعنون " نجاح حققه الأطفال: حصيلة حماية الطفل " ، الذي ترى فيه بعض الملاحظات المقلقة، وبخاصة ما ورد من أن أكثر من نصف الأطفال المحتجزين لم يحاكموا أو يدانوا.
    En ce qui concerne l'enseignement, malgré les progrès réalisés en matière de scolarisation dans le primaire, les filles représentent encore plus de la moitié des enfants non scolarisés. UN 35 - وفيما يتعلق بالتعليم، على الرغم من التقدم المحرز في مجال الالتحاق بالتعليم الابتدائي، ما زالت الفتيات يشكلن أكثر من نصف الأطفال الذين لا يلتحقون بالمدارس.
    En dépit des efforts déployés pour promouvoir les droits et le bien-être des enfants, de sérieuses difficultés demeurent, du fait que près de la moitié des enfants du Burkina Faso vivent dans la pauvreté, situation exacerbée par les inondations qui ont récemment dévasté le pays. UN وذكر أن على الرغم من الجهود التي تبذل لتعزيز حقوق الطفل ورفاهه فإن التحديات الرئيسية ما زالت موجودة حيث إن ما يقرب من نصف الأطفال في بوركينا فاسو يعيشون في حالة فقر وأن هذه الحالة يزيدها سوءا ما حدث مؤخرا من فيضانات اكتسحت البلد.
    43. En dépit d'une progression régulière des effectifs de l'enseignement primaire, plus de la moitié des enfants nigérians non scolarisés sont des filles. UN 43 - ومضت تقول إنه برغم التقدم المستمر في الالتحاق بالمدارس الابتدائية فإن أكثر من نصف الأطفال غير الملتحقين بالمدارس في نيجيريا من الفتيات.
    e) Que près de la moitié des enfants handicapés ne sont toujours pas intégrés au système éducatif ordinaire. UN (ه(استبعاد أكثر من نصف الأطفال ذوي الإعاقة من نظام التعليم النظامي.
    D'après les statistiques de 2001, plus de la moitié des enfants d'âge préscolaire (moins de sept ans) reçoivent des soins à la maison. UN ووفقا لمعلومات عام 2001، تجري في المنـزل رعاية أكثر من نصف الأطفال دون سن المدرسة (أقل من 7 سنوات).
    En conséquence, moins de la moitié des enfants atteignent et terminent la sixième année d'études. UN وهذا يعني أن أقل من نصف الأطفال يبلغون ويتمون الصف الدراسي السادس().
    Mais l'on ne peut qu'être préoccupés qu'environ 72 millions d'enfants en âge d'être scolarisés ne sont pas encore inscrits à l'école et que plus de la moitié des enfants non inscrits dans le monde sont des filles, en particulier en Afrique sub-saharienne et australe, et en Asie occidentale. UN ومع ذلك، لا يسع المرء إلا أن يعرب عن قلقه من أن حوالي 72 مليون طفل في سن المدرسة الأولية غير ملتحقين بالمدارس، وأكثر من نصف الأطفال الذين خارج المدارس في العالم من الفتيات، خاصة في أفريقيا جنوب الصحراء وجنوب وغرب آسيا.
    Dans les pays en développement, plus de la moitié d'entre eux n'ont pas accès aux services de base et à la protection dont ils ont besoin pour survivre et se développer ; partout, les enfants continuent de subir de graves violations de leurs droits les plus fondamentaux, pour certains victimes d'exploitation sexuelle, en particulier dans les situations de conflit. UN فأكثر من نصف الأطفال في العالم النامي تنقصهم سبل الوصول إلى الخدمات الأساسية والحماية التي يحتاجونها للبقاء والنمو، بينما يظل الأطفال في ربوع العالم يعانون من انتهاكات جسيمة لأهم حقوقهم الأساسية، بما في ذلك عن طريق الاستغلال الجنسي ولاسيما في حالات النزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد