En Finlande, plus de la moitié de la population âgée de 18 à 64 ans a bénéficié de l'enseignement pour adultes. | UN | وفي فنلندا، شارك أكثر من نصف السكان الذين تتراوح أعمارهم بين 18 و 64 عاما في تعليم الكبار. |
Les femmes étant absentes du pouvoir et des postes de responsabilité, les personnes qui prennent les décisions affectant le pays représentent moins de la moitié de la population. | UN | إن عدم تقلد المرأة مراكز السلطة وصنع القرار يعني أن القرارات التي تؤثر على البلد يتخذها أشخاص يمثلون أقل من نصف السكان. |
Les femmes constituent plus de la moitié de la population âgée. | UN | وتشكل النساء أكثر من نصف السكان المسنين. |
Et c'est pourquoi nous créons des partenariats avec les jeunes qui, dans un grand nombre de pays en développement, constituent plus de la moitié de la population. | UN | لذلك، نتشارك مع الشباب الذين يشكلون أكثر من نصف السكان في البلدان النامية. |
Plus de la moitié de la population ne sait ni lire ni écrire. | UN | وأكثر من نصف السكان غير قادر على القراءة والكتابة. |
Près de la moitié de la population vivait avec moins de 1,25 dollar par jour. | UN | وكان ما يقرب من نصف السكان يعيشون على أقل من 1.25 دولار في اليوم. |
Notre pays est en droit de s'appeler < < une jeune république > > car les jeunes de 14 à 28 ans constituent 35 % de la population, et plus de la moitié de la population a moins de 35 ans. | UN | ويحق لبلدنا أن يدعو نفسه الجمهورية الفتية، لأن الشباب من سن 14 إلى 28 عاماً يشكلون 35 في المائة من مجموع السكان، والشباب الذين تصل أعمارهم إلى 35 سنة يشكلون أكثر من نصف السكان. |
Ajoutez à cela et à d'autres difficultés et revers récents l'énorme dette sociale accumulée, et il sera aisé de comprendre pourquoi plus de la moitié de la population vit toujours dans la précarité. | UN | فإذا أُضيفت هذه المصائب والانتكاسات الحاصلة مؤخرا إلى الديون الاجتماعية المتراكمة الهائلة، سيكون من السهل معرفة السبب في أن أكثر من نصف السكان ما انفكوا يعيشون في أوضاع محفوفة بالمخاطر. |
Nous n'avons guère pu réduire le haut niveau de pauvreté dans laquelle vit plus de la moitié de la population. | UN | وإننا لم نتمكن من القيام بأي تأثير بارز على المستويات المرتفعة للفقر الذي يعيش فيه أكثر من نصف السكان. |
Il convient également de noter que plus de la moitié de la population palestinienne est composée de réfugiés, de personnes déplacées et de familles désintégrées. | UN | ويجب أن يلاحظ أيضا أن أكثر من نصف السكان الفلسطينيين يتألفون من لاجئين ومشردين وأسر مفككة. |
L'IKA, principale caisse d'assurance du pays, assure une couverture à plus de la moitié de la population nationale. | UN | وهو أكبر تنظيم للتأمين في اليونان ويقدم الحماية إلى أكثر من نصف السكان في البلاد. |
Dans de nombreuses régions du monde, les enfants de moins de 18 ans représentent plus de la moitié de la population. | UN | وفي أنحاء كثيرة من العالم يمثل الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة أكثر من نصف السكان بأسرهم. |
En raison de la situation sur le terrain, près de la moitié de la population avait perdu sa principale source de revenus. | UN | ونتيجة للحالة على أرض الواقع، فقَـد ما يقرب من نصف السكان المصادر الرئيسية لدخلهم. |
Si c'est le cas, la mesure n'est guère appropriée du fait que les femmes constituent plus de la moitié de la population du Kazakhstan. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، فإن ذلك التدبير قد لا يعد ملائما لأن المرأة تشكل أكثر من نصف السكان. |
Le chômage est fréquent et plus de la moitié de la population vit en dessous du seuil officiel de pauvreté. | UN | والبطالة مرتفعة، ويعيش أكثر من نصف السكان دون خط الفقر الرسمي. |
Plus de la moitié de la population est toujours pauvre. | UN | ذلك أن أكثر من نصف السكان ما زالوا يعيشون في ربقة الفقر. |
Plus de la moitié de la population en Afrique subsaharienne vit avec moins d'un dollar par jour. | UN | فأكثر من نصف السكان الموجودين في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى يعيشون على أقل من دولار يوميا. |
La pauvreté est générale, plus de la moitié de la population vivant avec moins d'un dollar par jour. | UN | وقال إن الفقر متفشٍّ إلى درجة أن أكثر من نصف السكان يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم للفرد. |
Le profil démographique indique que plus de la moitié de la population est âgée de moins de 25 ans, ce qui démontre clairement que le Malawi est une nation composée de jeunes. | UN | وتشير الملامح الديمغرافية الى أن أكثر من نصف السكان يقل عمرهم عن ٢٥ سنة، وهو ما يبين بوضوح أن ملاوي أمة شابة. |
À ce jour, de grands progrès ont été réalisés dans tous les domaines au profit de plus de la moitié de la population de Chine. | UN | وقد أُحرز تقدم كبير حتى الآن في كل مجال، ليعود بالفائدة على أكثر من نصف السكان في الصين. |
Selon certaines estimations, plus de la moitié des citoyens vit en dessous du seuil de pauvreté. | UN | وبالاستناد الى بعض التقديرات، فإن أكثر من نصف السكان يعيشون تحت خط الفقر. |