ويكيبيديا

    "من نص عام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du texte de
        
    • dans le texte de
        
    CHAPITRE V du texte de 1994. UN الفصل الخامس من نص عام 1994- الإجراءات الخاصة بأساليب اشتراء
    Selon un autre point de vue, ce regroupement traduisait une approche du choix des méthodes de passation qui différait de celle prévue à l'article 19-1 a) du texte de 1994. UN وذهب رأي آخر إلى أن هذا التجميع يشير إلى نهج مختلف لاختيار طرائق الاشتراء عن النهج الوارد في المادة 19 (1) (أ) من نص عام 1994.
    PASSATION DES MARCHÉS PAR D'AUTRES MÉTHODES QUE LA PROCÉDURE D'APPEL D'OFFRES (Chapitres IV à VII du texte de 2011) UN بديلة (من الفصل الرابع إلى الفصل السابع من نص عام 2011)
    Demande de prix (article 50 du texte de 1994; articles 34 et 46 du texte 2011) UN طلب عروض الأسعار (المادة 50 من نص عام 1994)؛ (المادتان 34 و46 من نص عام 2011)
    Sollicitation d'une source unique (article 51 du texte de 1994; articles 34 et 52 du texte de 2011) UN الاشتراء من مصدر واحد (المادة 51 من نص عام 1994)؛ (المادتان 34 و52
    Droit de recours (article 52 du texte de 1994) − Droit de contestation et d'appel (article 64 du texte de 2011) UN الحق في إعادة النظر (المادة 52 من نص عام 1994) (الحق في الاعتراض والاستئناف، المادة 64 من نص عام 2011)
    Recours administratif (article 54 du texte de 1994) − Demande en révision auprès d'une instance indépendante (article 67 du texte de 2011) UN إعادة النظر الإدارية (المادة 54 من نص عام 1994)؛ تقديم طلب بشأن المراجعة لدى هيئة مستقلة (المادة 67 من نص عام 2011)
    35. Le paragraphe 2 du texte de 2011 étend la portée des informations qui doivent être mises à la disposition du public, pour examen. UN 35- وتوسِّع الفقرة (2) من نص عام 2011 نطاق المعلومات التي يتاح للجمهور الاطلاع عليها.
    Langue (article 17 du texte de 1994) - Règles concernant la langue des documents (article 13 du texte de 2011) UN اللغة (المادة 17 من نص عام 1994)؛ قواعد بشأن لغة الوثائق (المادة 13 من نص عام 2011)
    55. Le titre de l'article dans le texte de 2011 rend compte du champ d'application élargi de cet article: il a été fusionné avec les dispositions de l'article 29 du texte de 1994 qui énonçaient des règles concernant la langue des offres. UN 55- يعكس عنوان المادة لعام 2011 اتساع نطاقها. فقد دُمجت مع أحكام المادة 29 من نص عام 1994 التي تبيِّن القواعد فيما يخص لغة المناقصات.
    59. L'article 27 du texte de 2011 est accompagné d'une note de bas de page, dont la première partie reprend la note de bas de page de l'article 18 du texte de 1994. UN 59- وهناك حاشية ملحقة بالمادة 27 من نص عام 2011، يكرِّر الجزء الأول منها حاشية ملحقة بالمادة 18 من القانون النموذجي لعام 1994.
    66. Les dispositions de l'article 19 du texte de 1994 ont servi de point de départ pour formuler les conditions d'utilisation de trois méthodes de passation de la Loi type de 2011, à savoir l'appel d'offres en deux étapes, la demande de propositions avec dialogue et les négociations avec appel à la concurrence. UN 66- أصبحت أحكام المادة 19 من نص عام 1994 الأساس في صياغة شروط استخدام ثلاث طرائق اشتراء في القانون النموذجي لعام 2011، وهي المناقصة على مرحلتين وطلب الاقتراحات المقترن بحوار والتفاوض التنافسي.
    Conditions d'utilisation de l'appel d'offres restreint (article 20 du texte de 1994; article 29-1 du texte de 2011) UN شروط استخدام المناقصة المحدودة (المادة 20 من نص عام 1994)؛ (المادة 29(1) من نص عام 2011)
    Conditions d'utilisation de la procédure de sollicitation de prix (article 21 du texte de 1994; article 29-2 du texte de 2011) UN شروط استخدام طلب عروض الأسعار (المادة 21 من نص عام 1994)؛ (المادة 29(2) من نص عام 2011)
    Conditions d'utilisation de la procédure de sollicitation d'une source unique (article 22 du texte de 1994; article 30-5 du texte de 2011) UN شروط استخدام الاشتراء من مصدر واحد (المادة 22 من نص عام 1994)؛ (المادة 30 5) لعام 2011)
    Négociation avec appel à la concurrence (article 49 du texte de 1994) − Négociations avec appel à la concurrence (article 51 du texte de 2011); voir également les articles 24 et 34 du texte de 2011 UN الممارسة (المادة 49 من نص عام 1994) التفاوض التنافسي (المادة 51 من نص عام 2011)؛ انظر أيضاً المادتين 24 و34 من نص عام 2011)
    Recours porté devant l'entité adjudicatrice (ou devant l'autorité de tutelle) (article 53 du texte de 1994) − Demande de réexamen auprès de l'entité adjudicatrice (article 66 du texte de 2011) UN إعادة النظر من جانب الجهة المشترية (أو جهة إصدار الموافقة) (المادة 53 من نص عام 1994)؛ (تقديم طلب بشأن إعادة النظر لدى الجهة المشترية (المادة 66 من نص عام 2011))
    Rejet de toutes les offres ou propositions, ou de tous les prix (article 12 du texte de 1994) - Abandon de la passation de marché (article 19 du texte de 2011) UN رفض جميع العطاءات أو الاقتراحات أو العروض أو عروض الأسعار (المادة 12 من نص عام 1994)؛ (إلغاء الاشتراء (المادة 19 من نص عام 2011))
    Publication des avis d'attribution de marché (article 14 du texte de 1994) - Publication de l'avis d'attribution du marché ou de l'accord-cadre (article 23 du texte de 2011) UN الإعلان العام عن قرارات إرساء عقود الاشتراء (المادة 14 من نص عام 1994)؛ الإشعار العلني بإرساء عقود الاشتراء أو الاتفاقات الإطارية (المادة 23 من نص عام 2011)
    Règles concernant la description des biens, des travaux ou des services (article 16 du texte de 1994) - Règles concernant la description de l'objet du marché et les conditions du marché ou de l'accord-cadre (article 10 du texte de 2011) UN القواعد المتعلقة بوصف السلع أو الإنشاءات أو الخدمات (المادة 16 من نص عام 1994)؛ قواعد بشأن وصف الشيء موضوع الاشتراء وأحكام وشروط عقد الاشتراء أو الاتفاق الإطاري (المادة 10 من نص عام 2011))
    Ainsi, dans le texte de 2011, le chapitre a pour titre " Appel d'offres ouvert " et la section " Sollicitation des offres " . UN وهكذا فإنَّ عنوان الفصل من نص عام 2011 هو " المناقصة المفتوحة " وعنوان القسم " التماس العطاءات " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد