La mondialisation, ajoutée à la fragilité écologique des petits États insulaires en développement a laissé ces pays en marge du système commercial multilatéral actuel. | UN | فالعولمة المقترنة بالهشاشة اﻹيكولوجية في الدول الجزرية الصغيرة النامية، أدت إلى تهميش تلك البلدان من نظام التجارة الحالي المتعدد اﻷطراف. |
La Déclaration du Millénaire a demandé aux donateurs d'accroître leur aide financière et technique à ces pays et de les aider à améliorer leurs infrastructures de transport de façon qu'ils puissent bénéficier du système commercial mondial. | UN | وأوضح أن إعلان الألفية يدعو المانحين إلى زيادة مساعداتهم المالية والتقنية لتلك البلدان وإلى مساعدتها على تحسين هياكلها الأساسية في مجال النقل بما يتيح لها الإفادة من نظام التجارة العالمي. |
La mise en oeuvre du mandat de Doha devrait désormais permettre aux pays en développement de tirer davantage parti du système commercial international. | UN | فولاية الدوحة، إذا ما أُنجـِـزت، حرِيـَّــةٌ بأن تتيح للبلدان النامية أن تحقـق من نظام التجارة الدولي من الفوائـد أكثر مما حققته حتى الآن. |
6. Il convient de créer les conditions et l'environnement nécessaires qui permettent aux pays en développement de tirer profit du système de commerce mondial. | UN | ٦ - وتابع بقوله إنه ينبغي إيجاد الظروف والبيئة اللازمين لتمكين البلدان النامية من الاستفادة من نظام التجارة العالمي. |
Le principal objectif du Programme est de développer les capacités des pays bénéficiaires pour qu'ils puissent tirer parti du nouveau système commercial multilatéral. | UN | والغرض الأساسي من البرنامج هو بناء القدرة في البلدان المستفيدة لتمكينها من الاستفادة من نظام التجارة المتعددة الأطراف الجديد. |
Parmi les autres domaines du régime commercial international susceptibles d'avoir un impact sur le sort des petits agriculteurs, il faut citer les réglementations sanitaires et phytosanitaires, la libéralisation des services de distribution et les droits de propriété intellectuelle. | UN | 16 - والمجالات الأخرى من نظام التجارة الدولية التي يمكن أن تؤثر في مصالح صغار المزارعين تشمل الأنظمة الصحية وأنظمة الصحة النباتية، وتحرير خدمات التوزيع وحقوق الملكية الفكرية. |
Pour que les pays d'Afrique bénéficient pleinement du nouveau régime commercial multilatéral et soient de plus en plus intégrés à l'économie mondiale, les pays développés devraient renoncer à leurs politiques protectionnistes. | UN | وليتسنى للبلدان اﻷفريقية أن تستفيد استفادة كاملة من نظام التجارة المتعدد اﻷطراف الجديد والاقتصاد العالمي المتزايد التكامل، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تتخلى عن سياسات الحمائية. |
Ces coûts demeurent le principal obstacle à leur accès équitable aux marchés mondiaux et à la compétitivité avec d'autres pays et expliquent que les pays en développement sans littoral restent marginalisés par rapport au système commercial international et ne représentent qu'une part infime du commerce mondial de marchandises. | UN | وتبقى تكاليف النقل المرتفعة العائق الوحيد الأكثر أهمية لوصولها بشكل منصف إلى الأسواق العالمية والتنافس مع البلدان الأخرى والسبب الرئيسي لاستمرار تهميش البلدان النامية غير الساحلية من نظام التجارة الدولية مع الحصة البائسة من سلع السوق. |
Étant une petite nation insulaire en développement, nous avons un grand nombre d'obstacles et de défis à surmonter avant de tirer pleinement parti du système commercial international, notamment en ce qui concerne nos capacités de production et notre infrastructure. | UN | وكدولة جزرية صغيرة نامية، هناك العديد من التحديات والعوائق للحصول على كامل الفوائد من نظام التجارة العالمي، بما في ذلك القدرة الإنتاجية والهياكل الأساسية. |
Hier, au début de ce sommet, nous avons entendu les dirigeants de la Banque mondiale, du Fonds monétaire international et de l'Organisation mondiale du commerce nous parler de prêts dirigés et d'objectifs d'investissements, de financement de la stabilité macroéconomique et des bénéfices découlant du système commercial international. | UN | بالأمس، وفي بداية مؤتمر القمة هذا، استمعنا لقادة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية، الذين تكلموا عن سياسات منح القروض وتوجيه الاستثمار، وعن التمويل في استقرار الاقتصاد الكلي وعن المنافع الناشئة من نظام التجارة العالمي. |
Les sous-programmes 2 et 4 auront pour objectif de contribuer au renforcement des capacités de production et à la compétitivité internationale; le sous-programme 3 et le volet < < facilitation du commerce > > du sous-programme 4 tendront à assurer la contribution effective du système commercial international et des négociations commerciales au développement. | UN | أما البرنامجان 2 و 4 فسوف يهدفان إلى الإسهام في إقامة قدرات إنتاجية وفي بناء القدرة على المنافسة الدولية، بينما سيعمد البرنامج الفرعي 3 والعنصر المتعلق بتيسير التجارة من البرنامج الفرعي 4 إلى المساهمة في كفالة تحقيق مكاسب إنمائية من نظام التجارة الدولية والمفاوضات التجارية. |
Les sous-programmes 2 et 4 auront pour objectif de contribuer au renforcement des capacités de production et à la compétitivité internationale; le sous-programme 3 et le volet < < facilitation du commerce > > du sous-programme 4 tendront à assurer la contribution effective du système commercial international et des négociations commerciales au développement. | UN | أما البرنامجان 2 و 4 فسوف يهدفان إلى الإسهام في إقامة قدرات إنتاجية وفي بناء القدرة على المنافسة الدولية، بينما سيعمد البرنامج الفرعي 3 والعنصر المتعلق بتيسير التجارة من البرنامج الفرعي 4 إلى المساهمة في كفالة تحقيق مكاسب إنمائية من نظام التجارة الدولية والمفاوضات التجارية. |
Les sous-programmes 2 et 4 auront pour objectif de contribuer au renforcement des capacités de production et à la compétitivité internationale; le sous-programme 3 et le volet < < facilitation du commerce > > du sous-programme 4 tendront à assurer la contribution effective du système commercial international et des négociations commerciales au développement. | UN | أما البرنامجان 2 و 4 فسوف يهدفان إلى الإسهام في إقامة قدرات إنتاجية وفي بناء القدرة على المنافسة الدولية، بينما سيعمد البرنامج الفرعي 3 والعنصر المتعلق بتيسير التجارة من البرنامج الفرعي 4 إلى المساهمة في كفالة تحقيق مكاسب إنمائية من نظام التجارة الدولية والمفاوضات التجارية. |
Les sous-programmes 2 et 4 auront pour objectif de contribuer au renforcement des capacités de production et à la compétitivité internationale; le sous-programme 3 et le volet < < facilitation du commerce > > du sous-programme 4 tendront à assurer la contribution effective du système commercial international et des négociations commerciales au développement. | UN | أما البرنامجان الفرعيان 2 و 4 فسيهدفان إلى الإسهام في بناء قدرات إنتاجية وفي بناء القدرة على المنافسة الدولية، بينما سيعمد البرنامج الفرعي 3 والعنصر المتعلق بتيسير التجارة من البرنامج الفرعي 4 إلى المساهمة في كفالة تحقيق مكاسب إنمائية من نظام التجارة الدولية والمفاوضات التجارية. |
Au cours de la période considérée, le Centre a joué un rôle décisif en offrant une tribune permettant aux entreprises d'avoir des échanges avec des négociateurs commerciaux et en donnant aux petites et moyennes entreprises des conseils pratiques sur la manière de tirer parti du système commercial multilatéral. | UN | 4 - و خلال فترة البرنامج اضطلع المركز بدور حاسم في توفير منتدى لقطاع الأعمال ليتفاعل فيه مع مفاوضي التجارة وفي إعطاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم نصائح عملية عن كيفية الاستفادة من نظام التجارة المتعدد الأطراف. |
41. L'adhésion à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) fait partie intégrante des stratégies de développement des pays en développement et des pays en transition qui visent à tirer pleinement parti du système commercial international. | UN | 41- ويعتبر الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية جزءاً لا يتجزأ من الاستراتيجيات الإنمائية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، هذه البلدان التي ترمي إلى الاستفادة استفادة كاملة من نظام التجارة الدولي. |
Pour permettre aux milieux d'affaires de tirer profit du nouveau système commercial multilatéral et des accords de l'OMC, le CCI s'emploie, en étroite collaboration avec l'OMC et la CNUCED, à regrouper toutes les entités concernées par les questions relevant du système commercial multilatéral et à les relier d'un bout à l'autre de la planète grâce au Réseau commercial mondial (World Tr@de Net). | UN | ولمساعدة الأعمال التجارية الاستفادة من نظام التجارة المتعدد الأطراف الجديد ومن اتفاقات منظمة التجارة العالمية، يعمل مركز التجارة الدولية، بالتعاون المباشر مع منظمة التجارة العالميةوالأونكتاد، في تحقيق التضافر بين جميع الهيئات المشاركة في المسائل المتعلقة بنظام التجارة المتعدد الأطراف والربط بينها على المستوى العالمي من خلال شبكة التجارة العالمية. |
M. Savchuk (Ukraine) signale que le rapport du Secrétaire général sur le commerce et le développement reflète la croissance substantielle du commerce international ces dernières années, même si tous les pays n'ont pas également bénéficié du système commercial multilatéral. | UN | 54 - السيد سافشوك (أوكرانيا): أشار إلى أن تقرير الأمين العام عن التجارة والتنمية يعكس نموا ملحوظا في التجارة الدولية خلال السنوات الأخيرة، في حين لم تستفد جميع البلدان بنفس المقدار من نظام التجارة المتعدد الأطراف. |
Le cycle de Doha est un cycle consacré au développement, et il devrait donc faire la part belle au thème du développement et garantir un traitement spécial et différencié aux pays en développement, de sorte qu'ils puissent pleinement tirer parti du système de commerce multilatéral et atteindre ainsi leurs objectifs de développement. | UN | وجولة الدوحة تتعلق بالتنمية، ومن ثم ينبغي أن تبرز موضوع التنمية بشكل كامل وأن تكفل للبلدان النامية معاملة خاصة وتفضيلية حتى تتمكن من الإفادة الكاملة من نظام التجارة المتعدد الأطراف وتحقق أهدافها الإنمائية. |
64. Le SGP devrait également être élargi à l'investissement et aux services, puisqu'ils faisaient désormais partie du nouveau système commercial issu du Cycle d'Uruguay. | UN | ٤٦- وينبغي أيضا توسيع نطاق نظام اﻷفضليات المعمم بحيث يشمل مجالي الاستثمار والخدمات ﻷنهما باتا اﻵن جزءا من نظام التجارة الجديد الذي نشأ عن جولة أوروغواي. |