ويكيبيديا

    "من نظام الجزاءات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au régime des sanctions
        
    • du régime des sanctions
        
    • du régime de sanctions
        
    • des sanctions relatives
        
    • par les régimes de sanctions
        
    • un régime de sanctions
        
    En outre, le Comité a examiné un grand nombre de demandes de renseignements ou autres concernant les dérogations au régime des sanctions. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تناولت اللجنة عددا ضخما من الطلبات والاستفسارات المتعلقة بالاستثناء من نظام الجزاءات.
    12. Au cours de la période considérée, le Comité a approuvé, en accordant une dérogation au régime des sanctions de façon limitée et à titre exceptionnel, un certain nombre de demandes spécifiques émanant de plusieurs États subissant le contrecoup des sanctions. UN ٢١ - وخلال الفترة قيد الاستعراض، نظرت اللجنة في عدد من الطلبات المحددة المقدمة من عدة دول متضررة من الجزاءات وأذنت بها بوصفها إعفاءات محدودة من نظام الجزاءات في ظل الظروف الاستثنائية.
    Les membres du Conseil ont évoqué des questions très diverses depuis les problèmes liés à la vente de pièces détachées destinées à l’industrie du pétrole jusqu’aux demandes d’exemption au régime des sanctions pour des motifs religieux. UN وطرح أعضاء المجلس موضوعات تراوحت بين المشاكل المتصلة ببيع قطع الغيار اللازمة لصناعة النفط العراقي، وحالات الاستثناء من نظام الجزاءات ﻷغراض دينية.
    Le Comité des sanctions a à plusieurs reprises refusé les demandes présentées par la République fédérative de Yougoslavie d'exempter ces transferts du régime des sanctions. UN وقد رفضت لجنة الجزاءات مرارا طلبات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية باستثناء هذه المدفوعات من نظام الجزاءات.
    J'ai tenu à préciser que nul n'était à l'abri du régime des sanctions. UN وشددت على أنه عدم استثناء أحد من نظام الجزاءات.
    Le Comité a répondu à trois des quatre communications écrites dans lesquelles des États Membres demandaient des éclaircissements au sujet de certains aspects du régime de sanctions. UN وتلقت اللجنة أربعة طلبات توجيه خطية من الدول الأعضاء بشأن جوانب مختلفة من نظام الجزاءات وردت على ثلاثة من تلك الطلبات.
    Toujours à sa 87e séance, le Comité a examiné une communication des États-Unis d’Amérique concernant plusieurs violations présumées des sanctions relatives aux liaisons aériennes. UN وفي الجلسة ٨٧ أيضا، نظرت اللجنة في رسالة من الولايات المتحدة اﻷمريكية تتعلق بعدة انتهاكات حديثة مزعومة للحظر الجوي من نظام الجزاءات.
    Selon ma délégation, le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale et les autres organes pertinents de l'ONU doivent redoubler d'efforts pour aborder les problèmes économiques particuliers des pays tiers qui sont touchés par les régimes de sanctions. UN ويعتقد وفد بلدي أيضا أنه ينبغي لمجلس اﻷمن والجمعية العامة وأجهزة اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة أن تكثف جهودها للتصدي للمشاكل الاقتصادية الخاصة للبلدان الثالثة التي تتضرر من نظام الجزاءات.
    Plusieurs de ces pays ayant demandé à déroger au régime des sanctions, le Comité, eu égard aux circonstances exceptionnelles dans lesquelles ils se trouvaient, a consenti des dispenses limitées et autorisé certaines transactions ou prestations de services qui revêtaient une importance vitale pour ces États. UN واستجابة لطلبات محددة من عدة دول كانت تواجه مشاكل اقتصادية خاصة نتيجة للجزاءات، أذنت اللجنة، في شكل إعفاءات محدودة من نظام الجزاءات في الظروف الاستثنائية، بمعاملات أو خدمات معينة ذات أهمية قصوى بالنسبة لتلك الدول.
    vi) Conformément aux dispositions du paragraphe 17 de la note du Président mentionnée plus haut (S/1999/92), le Comité des sanctions devrait étudier les moyens d'améliorer l'efficacité des dérogations au régime des sanctions accordées pour des motifs religieux. UN ' ٦ ' ووفقا للفقرة ١٧ من مذكرة رئيس مجلس اﻷمن السالفة الذكر )الوثيقة S/1999/92(، ينبغي التماس الحلول التي تكفل أن تكون الاستثناءات من نظام الجزاءات ﻷسباب دينية متسمة بالفعالية.
    Lors de cette séance, le Président a rappelé le communiqué de presse susvisé du 19 mars 1998, en répétant que le Comité était prêt à faciliter le déplacement des pèlerins libyens et à continuer d'examiner les dérogations à apporter à titre humanitaire au régime des sanctions. UN وفي الجلسة، ذكﱠر رئيس اللجنة بالنشرة الصحفية المذكورة أعلاه والمؤرخة ١٩ آذار/ مارس ١٩٩٨، وكرر اﻹعراب عن رغبة اللجنة في تيسير سفر الحجاج الليبيين، وكذلك مواصلة النظر في الاستثناءات ﻷسباب إنسانية من نظام الجزاءات.
    Lors de cette séance, le Président a rappelé le communiqué de presse susvisé du 19 mars 1998, en répétant que le Comité était prêt à faciliter le déplacement des pèlerins libyens et à continuer d’examiner les dérogations à apporter à titre humanitaire au régime des sanctions. UN وفي الجلسة، أشار رئيس اللجنة إلى النشرة الصحفية المذكورة أعلاه والمؤرخة ١٩ آذار/ مارس ١٩٩٨، وكرر اﻹعراب عن رغبة اللجنة في تيسير سفر الحجاج الليبيين، وكذلك مواصلة النظر في الاستثناءات ﻷسباب إنسانية من نظام الجزاءات.
    25. Un représentant a été d'avis que le Conseil de sécurité devrait examiner cas par cas si des exceptions au régime des sanctions ne pourraient pas être consenties en faveur des États tiers les plus durement touchés, étant entendu que ces exceptions ne devraient pas contrarier l'objectif visé par les sanctions. UN ٢٥ - وأُعرب عن رأي مفاده أن مجلس اﻷمن ينبغي أن ينظر على أساس كل حالة على حدة فيما إذا كان باﻹمكان أن تكون هناك استثناءات من نظام الجزاءات لصالح أكثر الدول الثالثة تضررا، شريطة ألا تتعارض هذه الاستثناءات مع أغراض الجزاءات.
    Le 19 mars 1998, le Comité a adopté un communiqué de presse (SC/6488) dans lequel il se déclarait de nouveau disposé à faciliter le voyage des pèlerins libyens à La Mecque et à continuer à examiner les dérogations à caractère humanitaire au régime des sanctions. UN وفي ١٩ آذار/ مارس ١٩٩٨، أصــدرت اللجنة نشرة صحفية )SC/6488( أبدت فيها، مجددا، ضمن جملة أمور، رغبتها في تيسير سفر الحجاج الليبيين ﻷداء شعائر الحج، والاستمرار في النظر في الاستثناء ﻷسباب إنسانية من نظام الجزاءات.
    Nous estimons que le cadre juridique permettant de mettre en oeuvre ces dispositions particulières du régime des sanctions le cas échéant est suffisant. UN ونعتقد أن الإطار القانوني لتنفيذ هذا الجزء الخاص من نظام الجزاءات كاف إذا ما دعت الحاجة.
    Il a réaffirmé la nécessité de continuer à coopérer étroitement avec la CEDEAO et la Mission d’observation des Nations Unies en Sierra Leone (MONUSIL), en demandant de nouveau que lui soient présentés régulièrement des rapports sur le respect de l’embargo sur les armes et d’autres aspects du régime des sanctions décidé contre la Sierra Leone. UN واتفقت اللجنة على إعادة تأكيد الحاجة إلى تعاون وثيق ومستمر مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون، وذلك بتجديد طلبها بتقديم تقارير منتظمة إلى اللجنة عن مدى الامتثال لحظر اﻷسلحة وجوانب أخرى من نظام الجزاءات المفروض على سيراليون.
    Plus de six ans après la mise en place du régime de sanctions, la Turquie est maintenant au premier rang des pays qui sont directement et le plus sévèrement affectés par ce régime. UN وبعد أكثر من ست سنوات من فرض الجزاءات، فــإن تركيا اﻵن في مقدمة البلدان التي تتضرر ضررا مباشرا وبالغا من نظام الجزاءات.
    Ainsi, la Fédération de Russie s'est unilatéralement distanciée du régime de sanctions destiné à lutter contre le renforcement du potentiel militaire en Abkhazie. UN ودفعت تلك الخطوات روسيا إلى الانسحاب بصورة انفرادية من نظام الجزاءات المفروضة على تعزيز القوة العسكرية في أبخازيا.
    L'objectif du régime de sanctions créé par le Conseil de sécurité est de faire comprendre à l'Iran qu'il doit pleinement coopérer avec l'AIEA, de manière à donner un nouvel élan au processus de négociation. UN والهدف من نظام الجزاءات الذي أنشأه مجلس الأمن إرسال إشارة إلى إيران مفادها بأنه يتعين عليها أن تتعاون تعاونا كاملا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وإعطاء زخم لعملية التفاوض.
    À sa 88e séance, le 17 septembre, le Comité a examiné une communication des États-Unis d’Amérique et d’organismes des Nations Unies concernant plusieurs violations des sanctions relatives aux liaisons aériennes. UN وفي الجلسة ٨٨، المعقودة في ١٧ أيلول/سبتمبر، نظرت اللجنة في رسالة من الولايات المتحدة اﻷمريكية ومن مصادر لﻷمم المتحدة تتعلق بعدة انتهاكات مزعومة للحظر الجوي من نظام الجزاءات.
    Je salue également son observation sur la nécessité d'entretenir des relations plus ouvertes et plus fructueuses avec les pays non membres du Conseil et autres, dont les pays fournisseurs de contingents et pays intéressés, notamment les pays voisins touchés par les régimes de sanctions. UN كما أرحب بكلماته عن قيام علاقة أكثر انفتاحا وإنتاجية مع البلدان غير الأعضاء في المجلس والبلدان الأخرى، بما في ذلك البلدان المساهمة بقوات والبلدان المعنية، وخصوصا البلدان المجاورة المتضررة من نظام الجزاءات.
    Il fallait l'examiner périodiquement et cet examen devrait faire partie intégrante d'un régime de sanctions, comme cela avait été le cas lorsque des sanctions avaient été imposées contre l'Iraq, la Jamahiriya arabe libyenne et, tout récemment, la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). UN وينبغي جعل الاستعراضات الدورية جزءا لا يتجزأ من نظام الجزاءات. وقضي بإجراء هذه الاستعراضات في حالة الجزاءات المفروضة على العراق والجماهيرية العربية الليبية، وأخيرا على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد