ويكيبيديا

    "من نفسها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'elle-même
        
    • d'elle
        
    • de lui-même
        
    • elles-mêmes
        
    Parfois, tu devrais peut-être la protéger d'elle-même. Open Subtitles ربما في بعض الأحيان، يجب أن حمايتها من نفسها.
    Ils ne la trouveront pas, elle l'a envoyé d'un mail général de la faculté parce qu'elle a honte d'elle-même comme elle a honte de moi. Open Subtitles لا, لن يجدوها لأنها ارسلته من ايميل عام للكلية لأنه خجولة من نفسها كما انها خجولة مني
    Parce qu'il est trop tard pour nous, mais je ne te laisserais pas prendre ma fille et la changer en une version d'elle-même qu'elle viendra à détester. Open Subtitles لأنّه فات الأوان بالنسبة لنا، ولكنّي لن أسمح لكِ بأخذ ابنتي وتحويلها إلى نسخة من نفسها ستبغضها
    Quand elle est venue me voi, elle était très fière d'elle. Open Subtitles وعندما اتت إلي هذه الفتاة كانت مسرورةً من نفسها
    L'observation est exacte, mais il est à remarquer que le pouvoir judiciaire respecte de lui-même l'obligation de s'en tenir à une stricte interprétation de ladite loi. UN إن الملاحظة صحيحة، ولكن يجدر الإشارة إلى أن السلطة القضائية تحترم من نفسها الالتزام بتفسير دقيق للقانون المذكور.
    Si le nombre des demandes est trop élevé, le Comité préparatoire demandera que les organisations gouvernementales constituent elles-mêmes des groupes, dont chacun s'exprimera par l'intermédiaire d'un porte-parole. UN وإذا كان عدد الطلبات كبيرا للغاية تطلب اللجنة التحضيرية إلى المنظمات غير الحكومية أن تشكل من نفسها مجموعات على أن يكون لكل مجموعة متحدث واحد باسمها.
    elle est coincée face à sa dernière chance à essayer de faire quelque chose d'elle-même. Open Subtitles فهي عالقة في محاولة التمسك بآخر فرصة لتصنع من نفسها شيئا يعتد به
    Elle n'a jamais montré de la peur, jamais elle n'a douté d'elle-même, jamais elle n'a pleuré. Open Subtitles لم تظهر أبدا خوفهاً واثقة من نفسها لم تبكي ابداً
    Mercy doit être protégée d'elle-même et nous d'elle. Open Subtitles يجب أن نحميها من نفسها وأن نحمي أنفسنا منها.
    Je veux juste qu'elle soit la meilleure version d'elle-même. Open Subtitles أنا فقط أريدها أن تكون أفضل نسخة من نفسها
    Elle a tellement donné d'elle-même, bien plus que Chloé Sullivan. Open Subtitles أعطت الكثير من نفسها أكثر بكثير من كلوي سوليفان
    Ses yeux, sa bouche. Sa façon de bouger, de se moquer d'elle-même. Open Subtitles عينيها, فمها, الطريقه التى تتماسك فيها الطريقه التى تسخر من نفسها
    Ceux qui protègent la démocratie d'elle-même. Open Subtitles الابطال الذين يحموا الديمقراطيه من نفسها
    Elle devrait avoir honte d'elle-même sortant regarder comme ça. Open Subtitles يجبُ عليها أن تخجلَ من نفسها خارجةٌ هكذا
    Je veux juste qu'elle soit la meilleure version d'elle-même. Open Subtitles أنا فقط أريدها أن تكون أفضل نسخة من نفسها
    Comment l'authenticité d'une petite ville touristique est cooptée et commercialisée avant de n'être plus qu'une parodie d'elle même. Open Subtitles وكيف لأصالة بلدة سياحية صغيرة يتم إحتوائها ويُتَاجَر بها حتّى تصبح متهكمةً من نفسها.
    ? C'est un cadeaux. Que je vais utiliser pour sauver la ville d'elle même. Open Subtitles إنّها هبة سأستخدمها لإنقاذ هذه المدينة من نفسها.
    "Trouve-toi une fille pas sûre d'elle et entraîne-toi sur elle. Open Subtitles جد فتاه غير واثقه من نفسها وتدرب عليها
    Bientôt, même la CEDEAO n'aura peut-être plus ni les moyens ni la volonté de persister dans sa mission apparemment impossible de sauver le Libéria de lui-même. UN وحتى الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا قد تنعدم لديها قريبا الوسائل والارادة اللازمتين للاستمرار في ما يبدو أنه مهمة مستحيلة أي مهمة انقاذ ليبريا من نفسها.
    Ce qui est paradoxal à cet égard est que si nous envisageons, ne serait-ce qu'un moment, que le juge Goldstone a été influencé par des objectifs politiques, qui se cacheraient donc derrière le rapport de la Mission, ces objectifs ne serviraient qu'à sauver Israël de lui-même. UN والمفارقة هنا أنه لو افترضنا، وعلى سبيل الجدل ليس إلا، أنه كانت للقاضي غولدستون غاية سياسية من وراء تقرير هذه البعثة،، فهي لن تكون سوى السعي إلى إنقاذ إسرائيل من نفسها.
    La bonne nouvelle, c’est qu’il ne s’agit pas d’une fatalité. À condition de faire preuve d’une réflexion créative et d’un certain génie institutionnel, nous sommes en capacité de sauver le capitalisme de lui-même – une fois de plus. News-Commentary ولا ينبغي أن تكون هذه هي الحال. فبالاستعانة ببعض التفكير الخلّاق والهندسة المؤسسية يصبح بوسعنا أن ننقذ الرأسمالية من نفسها ــ مرة أخرى.
    327. Le Comité recommande vivement qu'un organe indépendant — et non les forces de sécurité elles-mêmes — enquête sur toute plainte mettant en cause les membres de ces forces. UN ٣٢٧ - وتوصي اللجنة بشدة بأن تقوم هيئة مستقلة - لا قوات اﻷمن نفسها - بالتحقيق في أي شكوى من سوء سلوك أفراد قوات اﻷمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد