ويكيبيديا

    "من نفس الحقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des mêmes droits
        
    Les Hmongs qui ont été rapatriés de Thaïlande jouissent des mêmes droits que les autres citoyens lao. UN وتتمتع مجموعة همونغ التي عادت من تايلاند من نفس الحقوق التي يتمتع بها مواطنو جمهورية لاو الآخرون.
    Par ailleurs, les Turcs résidant en Allemagne avaient soit acquis la nationalité allemande et bénéficiaient des mêmes droits que les autres citoyens allemands, soit étaient toujours étrangers mais ne constituaient pas une minorité nationale. UN وأن الاتراك المقيمين في ألمانيا إما أنهم حصلوا على الجنسية اﻷلمانية واستفادوا من نفس الحقوق شأنهم شأن المواطنيين اﻷلمانيين اﻵخريين أو أنهم لا يزالون أجانب ولكنهم لا يشكلون أقلية قومية.
    Cet enregistrement confère à l'épouse et à l'enfant le statut légitime pour bénéficier au même titre que les autres enfants des mêmes droits découlant du mariage. UN وتضفي عملية التسجيل هذه على الزوجة وعلى الطفل مركزا شرعيا من أجل الاستفادة على قدم المساواة مع الأطفال الآخرين من نفس الحقوق المترتبة عن الزواج.
    Veuillez également indiquer si les femmes qui se sont vues contraintes au déplacement en raison des menaces de groupes criminels ayant fait leur apparition après la démobilisation jouissent de la même protection et des mêmes droits que les femmes déplacées dans le cadre du conflit armé. UN ويُرجى كذلك بيان هل تستفيد النساء المشردات قسراً بسبب تهديدات المجموعات الإجرامية في فترة ما بعد التسريح من نفس الحقوق وتدابير الحماية التي كانت تتمتع بها المشردات في سياق النزاع المسلح.
    Indiquer également si les femmes déplacées de force en raison des menaces émanant de groupes criminels issus du processus de démobilisation bénéficient de la même protection et des mêmes droits que les femmes déplacées dans le cadre du conflit armé. UN ويُرجى كذلك بيان ما إذا كانت النساء المشردات قسراً بسبب تهديدات المجموعات الإجرامية في فترة ما بعد التسريح، يستفدن من نفس الحقوق وتدابير الحماية التي كانت تتمتع بها المشردات في سياق النزاع المسلح.
    Aujourd'hui, les réfugiés, notamment les enfants, arrivés au Turkménistan entre 1991 et 1997 s'y sont fixés et bénéficient des mêmes droits que les Turkmènes. UN وقد استقر اليوم في تركمانستان اللاجئون، لا سيما الأطفال، الذين وصلوا إليها بين 1991 و1997، ويستفيدون من نفس الحقوق التي يتمتع بها التركمان.
    On notera également qu'avec la disparition progressive des engagements permanents, la plupart des fonctionnaires onusiens vont avoir un statut analogue à celui des autres travailleurs et, par voie de conséquence, devraient donc pouvoir bénéficier des mêmes droits que ces derniers. UN وقد تجدر الإشارة أيضاً إلى أن نهاية العقود الدائمة ستعطي معظم موظفي الأمم المتحدة بالتدريج وضعاً مماثلاً لوضع العمال العاديين وبالتالي تمنحهم الحق في الإفادة من نفس الحقوق التي يتمتع بها العمال.
    3.2 Plus intéressant encore, la Cour doutait que le sujet mauricien pût bénéficier des mêmes droits fondamentaux, y compris du droit à un procès équitable, s'il était extradé vers la France. UN ٣-٢ وفي ملاحظة شيقة أبدت المحكمة شكها فيما إذا كان المواطن الموريشيوسي سيستفيد من نفس الحقوق اﻷساسية، بما في ذلك الحق في محاكمة مشروعة لو أنه سلم إلى فرنسا.
    28. L'article 39 de la Constitution stipule que les étrangers bénéficient sur le territoire de la République du Bénin des mêmes droits et libertés que les citoyens béninois, et ce dans les conditions déterminées par la loi. UN 28- تنص المادة 39 من الدستور على أن الأجانب يستفيدون في إقليم الدولة من نفس الحقوق والحريات المقررة للمواطنين، وذلك بالشروط التي يحددها القانون.
    En rapport avec le deuxième volet de l'article 28, le développement fait pour l'article 25 de la Convention sur la sécurité sociale au Gabon montre assurément que les personnes handicapées bénéficient des mêmes droits en la matière que les autres citoyens. UN 158- وفيما يتعلق بالشق الثاني من المادة 28، فإن المستجد فيما يتعلق بالمادة 25 من الاتفاقية، أي الضمان الاجتماعي في غابون، يُظهر بالتأكيد أن الأشخاص ذوي الإعاقة يستفيدون من نفس الحقوق في هذا المجال كسائر المواطنين.
    L’importance accordée par le Tribunal au fait que tous les fonctionnaires qui sont déjà au service de l’Organisation ont les mêmes obligations juridiques et jouissent donc des mêmes droits (par. III du jugement reproduit à l’annexe I) risque de saper gravement le système des fourchettes souhaitables. UN واﻷهمية التي تضيفها المحكمة على أن جميع الموظفين العاملين بالفعل في خدمة المنظمة يشتركون في نفس الالتزامات القانونية وينبغي بالتالي أن يستفيدوا من نفس الحقوق )الفقرة الثالثة من الحكم، وهي مستنسخة في المرفق اﻷول( يمكن أن تقوض بشكل خطير نظام النطاقات المستصوبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد