Au premier trimestre de 2000, 431 nouvelles sociétés ont été enregistrées, contre 290 au dernier trimestre de 1999 et 331 au premier trimestre de la même année. | UN | وشهد الربع الأول من عام 2000 تسجيل 431 شركة جديدة، بالمقارنة مع 290 شركة سجلت في الربع الأخير من عام 1999 و 331 شركة في الربع الأول من نفس السنة. |
12. Cette ordonnance, promulguée en juin 1997, est entrée en vigueur au mois de novembre de la même année. | UN | 12- صدر هذا الأمر في حزيران/يونيه 1997 ودخل حيز النفاذ في تشرين الثاني/نوفمبر من نفس السنة. |
Des données sur les prix ont été réunies à New York, ville de base du système des ajustements, en juillet et septembre de la même année. | UN | وتم جمع بيانات عن اﻷسعار في نيويورك، وهي المقر الرئيسي لنظام تسوية مقر العمل، في تموز/يوليه وأيلول/سبتمبر من نفس السنة. |
Des élections partielles pour pourvoir des sièges au Sénat se sont tenues en octobre de la même année. | UN | وعُقدت انتخابات فرعية لمجلس شيوخ برلمان الجمهورية التشيكية في تشرين الأول/أكتوبر من نفس السنة. |
Un régime d'immigration solide, transparent et simplifié a été mis en place à la fin de cette même année. Des directives et des modifications du règlement ont été publiées. | UN | وتم في وقت لاحق من نفس السنة إحلال نظام صارم وشفاف ومبسط، ونشرت الإرشادات اللازم اتباعها في قانون الهجرة والتعديلات التي أدخلت عليه. |
En outre, un bureau fut créé pour analyser les preuves présentées et les positions défendues par tous les États participants afin de formuler un avis définitif avant le 31 décembre de la même année. | UN | كما أنشئ مكتب معني بدراسة الأدلة المقدمة والمواقف التي أعربت عنها جميع الدول المشتركة في الاجتماع بهدف إصدار آرائه النهائية قبل 31 كانون الأول/ديسمبر من نفس السنة. |
Le 29 août de la même année, un attentat terroriste a été dirigé contre le chef de l'État, Edouard Chevardnadze. | UN | ومحاولة القتل الإرهابية التي استهدفت رئيس جورجيا إدوارد شيفرنادزه في 29 آب/أغسطس من نفس السنة. |
GENCON a placé la commande prévue au contrat SITCO en mai 1991, après que le cessezlefeu eut été instauré, et sa réclamation à ce titre concerne deux créneaux distincts situés dans les mois de juin et de juillet de la même année. | UN | وقدّمت " جينكون " طلب الشراء الخاص بشركة " سيتكو " في أيار/مايو 1991، بعد ترسخ وقف اطلاق النار. وتتصل هذه المطالبة بفترتي تحميل منفصلتين، في شهري حزيران/يونيه وتموز/يوليه التاليين من نفس السنة. |
2.4 Le requérant a déposé une demande d'asile en Suisse le 30 mars 1999, laquelle a été rejetée le 18 août de la même année. | UN | 2-4 وطلب مقدم البلاغ اللجوء إلى سويسرا في 30 آذار/مارس 1999، ورفض هذا الطلب في 18 آب/أغسطس من نفس السنة. |
2.6 Après avoir formé un recours contre cette décision, Mohamed Hassan Aboussedra a de nouveau comparu à huis clos le 2 juin 2005 devant une juridiction de droit commun, le Tribunal populaire ayant été supprimé le mois de janvier de la même année. | UN | 2-6 وبعد أن طعن محمد حسن أبوسدرة في ذلك القرار، مَثُل مجدداً في جلسة مغلقة في 2 حزيران/يونيه 2005 أمام محكمة عادية، إذ كانت المحكمة الشعبية قد أُلغيت في شهر كانون الثاني/يناير من نفس السنة. |
Tous de la même année et du même mois. | Open Subtitles | انهم جميعا من نفس السنة والشهر نفسه. |
Notre objectif est ensuite de faire adopter la loi à temps pour qu'elle s'applique aux élections générales, en octobre de la même année. | UN | كما أن هدفنا اﻷبعد هو كفالة اعتماد القانون في وقت مناسب لاستخدامه في الانتخابات العامة التي ستجرى في تشرين اﻷول/أكتوبر من نفس السنة. |
En 1992, il a adhéré au Nouveau parti patriotique qu'il a représenté dans un bureau de vote lors des élections tenues en novembre de la même année. | UN | وأصبح سنة 1992 عضوا في الحزب الوطني الجديد، ومثّل هذا الحزب في مكتب اقتراع أثناء الانتخابات التي جرت في شهر تشرين الثاني/نوفمبر من نفس السنة. |
Bien qu'elle n'ait été généralement pas reconnue ni condamnée, il y eu une incursion de la Guinée en avril 1999, suivi d'une autre en août de la même année. | UN | ومع أن هــــذه الاعتداءات لا يعلن عنها عادة ولا يندد بها، فقد وقعت إغارة من جانب غينيا في نيسان/أبريل 1999، وأعقبتها إغارة أخرى في شهر آب/ أغسطس من نفس السنة. |
Parmi les incidents récents, il convient de citer l'explosion d'une bombe dans un tribunal de Téhéran pendant l'été 1998 et l'assassinat de diplomates iraniens par des terroristes en Afghanistan en août de la même année. | UN | وذكر بصفة خاصة بالهجوم الإرهابي بالقنابل على محكمة في طهران في صيف ١٩٩٨ واغتيال الدبلوماسيين الإيرانيين على يد الإرهابيين في أفغانستان في آب/أغسطس من نفس السنة. |
Au début de notre session de 1993, il a été président du Comité spécial sur la transparence dans le domaine des armements puis, d'août à décembre de la même année, il a présidé la Conférence. | UN | في بداية دورتنا في سنة 1993 ترأس اللجنة الخاصة حول الشفافية في التسلح، ومنذ شهر آب/أغسطس إلى شهر كانون الأول/ديسمبر من نفس السنة ترأس مؤتمر نزع السلاح. |
Si la dernière session du Comité a lieu en mars ou en avril 1998, la conférence pourra se tenir en juillet, août ou septembre de la même année. | UN | وإذا عقدت الدورة اﻷخيرة للجنة في آذار/مارس أو في نيسان/أبريل ٨٩٩١، فإن باﻹمكان عقد المؤتمر في تموز/يوليه أو آب/أغسطس أو أيلول/سبتمبر من نفس السنة. |
Le 20 mai 2002, après deux ans sous l'autorité de l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO), le Timor-Leste a accédé à l'indépendance et, en sa qualité d'État souverain, est devenu membre de l'ONU en septembre de la même année. | UN | وفي 20 أيار/مايو 2002، وبعد عامين من الإدارة الانتقالية للأمم المتحدة، أصبحت تيمور - ليشتي مستقلة وأصبحت، بصفتها دولة ذات سيادة، عضواً في الأمم المتحدة في أيلول/سبتمبر من نفس السنة. |
Dans le cadre de cette contribution, la Japonaise Fumiko Saiga, Ambassadrice chargée de la question des droits de l'homme, a été élue juge à la Cour en novembre de la même année. | UN | وكجزء من هذه المساهمة، انتخبت السيدة فوميكو سايغا، السفيرة اليابانية المعنية بحقوق الإنسان، قاضية في المحكمة الجنائية الدولية في تشرين الثاني/نوفمبر من نفس السنة. |
Les PMA qui ont participé à ces négociations ont également assisté à une réunion préparatoire organisée en juin 2001 en vue de la quatrième Conférence ministérielle de l'OMC, qui devait se tenir à la fin de la même année. | UN | وشارك مفاوضو أقل البلدان نموا أيضا في حزيران/يونيه 2001 في اجتماع تحضيري للمؤتمر الوزاري الرابع للمنظمة العالمية للتجارة المعقود في وقت لاحق من نفس السنة. |
En juillet de cette même année, a été promulgué le Décret suprême 014-2001-PROMUDEH qui modifie et complète le précédent. | UN | وفي تموز/يوليه من نفس السنة صدر المرسوم السامي 014-2001-PROMUDEH الذي يعدل ويكمل المرسوم السابق. |