L'avantdernière phrase du même paragraphe s'achève sur une référence aux " accords intercréanciers " . Il est cependant tout au moins aussi habituel pour les prêteurs de négocier un accord de prêt commun pour veiller à ce que tous soient soumis au même régime. | UN | كما أن الجملة قبل الأخيرة من نفس الفقرة تنتهي بإشارة إلى الاتفاقات فيما بين الدائنين؛ غير أنه مما لا يقل عن ذلك شيوعا، إن لم يزد، تفاوض المقرضين على اتفاق قرض مشترك يؤكد أن الجميع يخضعون لنفس الشروط. |
La dernière phrase du même paragraphe semble recommander la pratique consistant à soustraiter certaines tâches de réglementation. | UN | وبدا له أن الجملة الأخيرة من نفس الفقرة تحبذ أسلوب التعاقد من الباطن بشأن مهام رقابية معينة. |
Il est indiqué qu'en outre à l'alinéa 1.1 du même paragraphe que < < les deux pays s'engagent à assurer la cessation de toutes les attaques armées aériennes et terrestres > > . | UN | ويرد في الفقرة الفرعية 1-1 من نفس الفقرة: " يتعهد كلا البلدين بوقف جميع الهجومات المسلحة جوا وبرا " . |
Enfin, M. Pocar fait sienne la proposition de l'alinéa b) du même paragraphe, qui est de supprimer l'annexe du rapport annuel où sont reproduits les ordres du jour adoptés aux différentes sessions du Comité. | UN | واختتم السيد بوكار قائلا إنه يتبنّى الاقتراح الوارد في الفقرة الفرعية )ب( من نفس الفقرة والرامي إلى حذف مرفق التقرير السنوي الذي تستنسخ فيه جداول اﻷعمال المعتمدة في مختلف دورات اللجنة. |
Le Comité consultatif relève cependant, au même paragraphe, que, pour l'exercice biennal 1998-1999, un montant de 3 538 600 dollars, a été demandé pour la location de circuits téléphonie/données à l'alternat (AVD). | UN | وعلى الرغم من هذه المعلومات، تلاحظ اللجنة من نفس الفقرة أنه مطلوب مبلغ ٦٠٠ ٥٣٨ ٣ دولار لاستئجار دوائر النقل المتناوب للبيانات والصوت لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
87. Le précédent rapport a comporté un paragraphe définissant l'enfant en détail allant des alinéas 61 à 74 du même paragraphe, et à cet égard on mentionne ce qui suit : | UN | 87- وقد تناول التقريـر السابق فقرة تعريف الطفل بشيء من التفصيل في بنوده 61 حتى 74 من نفس الفقرة وفي ذات الشأن نذكر ما يلي: |
Je poursuis la lecture du même paragraphe. | UN | وأواصل القراءة من نفس الفقرة. |
Par ailleurs, la libre communication de l'inculpé avec son conseil, dès sa détention, recommandée par le Comité dans les alinéas b et c du même paragraphe, est consacrée par les dispositions du Code de procédure pénale. | UN | 106- وعلاوة على ذلك، كرست أحكام قانون الإجراءات الجزائية حق المتهم في حرية اتصاله بمحاميه بمجرد حبسه، على النحو الذي أوصت به اللجنة في الفقرتين الفرعيتين (أ) و(ب) من نفس الفقرة. |
36. M. LALLAH propose de remplacer, à la première phrase du paragraphe 38, < < grandement > > par < < certainement > > et, à la deuxième phrase du même paragraphe, < < ne doutait pas > > par < < espérait > > . | UN | 36- السيد لالاه اقترح حذف كلمة " كثيراً " ، الواردة في الجملة الأولى من الفقرة 38، والاستعاضة عن عبارة " لا يخامرها الشك " الواردة في الجملة الثانية من نفس الفقرة بعبارة " تأمل " . |
De ce point de vue, la pratique ultérieurement suivie au sens de l'article 31, paragraphe 3 b), de la Convention de Vienne sur le droit des traités est intimement liée au principe d'intégration systémique énoncé à l'alinéa c du même paragraphe. | UN | ومن هذا المنظور، فإن الممارسة اللاحقة بمفهوم المادة 31(3)(ب) من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات ترتبط ارتباطاً حميماً بمبدأ التكامل النظمي المنصوص عليه في الفقرة الفرعية (ج) من نفس الفقرة. |
Toutefois, à la dernière phrase du même paragraphe, il est indiqué que ce montant représenterait un dépassement de 7 651 594 dollars par rapport au montant de 107 576 900 dollars approuvé par l'Assemblée générale, qui s'ajoute au montant estimatif total du coût du projet, soit 115,2 millions de dollars des États-Unis. | UN | بيد أن الجملة اﻷخيرة من نفس الفقرة توضح أن ذلك ينطوي على زيادة قدرها ٥٩٤ ٦٥١ ٧ دولارا )بسعر الصرف في أيار/مايو ١٩٩٧( عن المبلغ الذي وافقت عليه الجمعية العامة وقدره ٩٠٠ ٥٧٦ ١٠٧ دولار، ويضاف ذلك إلى التكلفة اﻹجمالية التقديرية للمشروع التي تبلغ ١١٥,٢ مليون دولار. |
Pour ce qui est du principe 2, la perte financière est à réparer, selon le rapport, conformément aux alinéas i) et ii) du paragraphe a) si elle découle de dommages matériels ou corporels, tandis que la perte purement financière causée par une atteinte à l'environnement est couverte par l'alinéa iii) du même paragraphe. | UN | 41 - وبالنسبة للمبدأ 2، وفقا لما ورد في التقرير، يتم التعويض عن الخسائر الاقتصادية وفقا للفقرتين الفرعيتين ' 1` و ' 2` من الفقرة (أ) إذا كانت نتيجة إصابات شخصية أو أضرار مادية وكذلك الخسارة الاقتصادية الخالصة الناتجة عن أضرار بالبيئة مدرجة في الفقرة الفرعية ' 3` من نفس الفقرة. |
Le Groupe de travail, partant de l'idée que les observations finales devaient être utiles à tous - Etats parties, Comité pour son examen du rapport suivant du même Etat, simples lecteurs, quels qu'ils soient - a réfléchi aux moyens de les étoffer et a élaboré les propositions qui figurent aux alinéas a) à c) du paragraphe 8; les rubriques qui seraient retenues sont proposées dans l'alinéa d) du même paragraphe. | UN | وانطلاقا من فكرة أنّ الملاحظات الختامية يجب أن تكون مفيدة للجميع - أي الدول اﻷطراف، واللجنة لنظرها في التقرير اللاحق لنفس الدولة، وعامة القراء أيا كانوا - نظر الفريق العامل في وسائل بلورة تلك الملاحظات وقدم الاقتراحات الواردة في الفقرات الفرعية من )أ( إلى )ج( من الفقرة ٨؛ وتقترح في الفقرة الفرعية )د( من نفس الفقرة اﻷبواب التي قد يُحتفظ بها. |
M. Ho (Singapour), présentant le projet de résolution A/C.5/57/L.54, demande qu'à la quatrième ligne du paragraphe 12 de la section II B de la version anglaise, le terme < < should > > soit inséré après le terme < < they > > , et qu'à la sixième ligne du même paragraphe, le terme < < or > > soit remplace par l'expression < < and not negatively affect > > . | UN | 46 - السيد هو (سنغافورة): قال، في معرض تقديمه لمشروع القرار A/C.5/57/L.54، إنه ينبغي إضافة كلمة " Should " من النص باللغة الانكليزية في السطر الرابع بعد كلمة " They " من الفقرة 12 من " Section II B " ، وأنه ينبغي الاستعاضة عن كلمة " أو " بعبارة " وألا تؤثر بشكل سلبي عليها " في السطر الرابع من نفس الفقرة من النص باللغة العربية. |
Le Comité consultatif relève cependant, au même paragraphe, que, pour l'exercice biennal 1998-1999, un montant de 3 538 600 dollars, a été demandé pour la location de circuits téléphonie/données à l'alternat (AVD). | UN | وعلى الرغم من هذه المعلومات، تلاحظ اللجنة من نفس الفقرة أنه مطلوب مبلغ ٦٠٠ ٥٣٨ ٣ دولار لاستئجار دوائر النقل المتناوب للبيانات والصوت لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |