ويكيبيديا

    "من نفس المصير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le même sort
        
    • du même sort
        
    Je vais les faire souffrir le même sort que nous. Open Subtitles سأجعلهم يعانون من نفس المصير الذي حدث لنا
    Il ne faudrait pas que les projets d'articles sur la responsabilité des organisations internationales connaissent le même sort. UN ولا ينبغي ألا تعاني مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية من نفس المصير.
    Elle ne comprend pas qu'Israël puisse violer de façon si flagrante les droits fondamentaux des Palestiniens alors que son peuple a subi le même sort. UN فكيف يمكن لإسرائيل أن تنتهك حقوق الفلسطينيين على هذا النحو الصارخ والحال أن الشعب الإسرائيلي عانى من نفس المصير.
    Il faut bien sûr souligner que ces situations ne sont pas l'apanage du seul Soudan, mais que d'autres pays en développement subissent le même sort tragique. UN ومن الجدير بالذكر أن هذه الحالة ليست مقصورة على السودان، بل هناك بلدان نامية أخرى تعاني من نفس المصير المأساوي.
    L'enfant est mort. Ils ont voulu fuir, sauver leur future famille du même sort. Open Subtitles لقد فقدا طفلاً في غمار ذلك، أرادا الهرب، وحماية عائلتهم المستقبلية من نفس المصير.
    Votre équipe subira le même sort que mon unité. Open Subtitles رفاقك سيعانون من نفس المصير الذي عانته وحدتي
    Ce qui veut dire que j'aurais pu subir le même sort. Open Subtitles وهذا يعني أنني يمكن بسهولة كنت اعاني من نفس المصير.
    Tous les pays qui ont chassé les Juifs ont connu le même sort. Open Subtitles كُل بلد قام بطرد اليهود كان يُعاني من نفس المصير.
    Les îles du Pacifique, en particulier la Polynésie française, Fidji, les Îles Cook, Tonga et Samoa ont subi le même sort. UN وعانت الدول الجزرية الصغيرة النامية ومناطق أخرى في المحيط الهادئ وخاصة جزر بولينيز الفرنسية وفيجي وجزر كوك وتونغا وساموا من نفس المصير.
    De nouveaux conflits sont apparus, tandis que nombre des anciens subsistent. Les peuples cachemirien et palestinien continuent de souffrir. La Bosnie a connu une guerre brutale, et voilà que le même sort menace le Kosovo. UN وظهرت صراعات جديدة، بينما لا تزال المشاكل القديمة قائمة، ولا يزال أهل كشمير وفلسطين يعانون، وشهدت البوسنة حربا وحشية، وتخشى كوسوفو اﻵن من نفس المصير.
    Il faut progresser davantage dans l'application du nouvel Ordre du jour si l'on ne veut pas que celui-ci subisse le même sort que le Programme d'action des Nations Unies pour le redressement économique et le développement de l'Afrique. UN ولا بد من إحراز تقدم أكبر في تنفيذ هذا البرنامج إذا أريد له أن لا يعاني من نفس المصير الذي انتهى إليه برنامج عمل اﻷمم المتحدة من أجل الانتعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا.
    Quelque 80 % des familles vivent en dessous du seuil de pauvreté à Gaza, dont le niveau de pauvreté vient en première position dans le monde, et 45 % subissent le même sort en Cisjordanie. UN ويعيش حوالي 80 في المائة من الأسر تحت خط الفقر في غزة، التي لديها أعلى نسبة فقر في العالم، كما يعاني 45 في المائة من الأسر من نفس المصير في الضفة الغربية.
    Il est extrêmement regrettable de constater que les recommandations formulées par les deux comités ont connu le même sort que les multiples résolutions adoptées par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité sur la question du Moyen-Orient ,qui sont restées lettre morte. UN ولشديد الأسف أنه كما حدث بالنسبة للعديد من قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن المتصلة بمسألة الشرق الأوسط التي ظلت بدون تنفيذ، فإن توصيات هاتين اللجنتين قد عانت أيضا من نفس المصير.
    La ville historique de Bethléem a connu le même sort que Jérusalem. UN 42 - عانت مدينة بيت لحم التاريخية من نفس المصير الذي عانت منه القدس.
    – Mais— – S'ils n'arrivent pas intacts... d'autres subiront le même sort qu'Alderaan. Open Subtitles – لكن... – يجب أن يُسلموا بسلامة أَو ستعانى انظمة اخرى من نفس المصير
    Il faut progresser davantage dans l'application du nouvel Ordre du jour, si l'on ne veut pas que celui-ci subisse le même sort que le Programme d'action des Nations Unies pour le redressement économique et le développement de l'Afrique; et les engagements pris doivent être honorés. UN ولا بد من إحراز تقدم أكبر في تنفيــذ هذا البرنــامج إذا أريــد له أن لا يعاني من نفس المصير الذي انتهى إليه برنامج عمل اﻷمم المتحدة من أجل الانتعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا. فلا بد من الوفاء بالتعهدات التي قطعت في إطار برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات.
    Il faut progresser davantage dans l'application du nouvel Ordre du jour, si l'on ne veut pas que celui-ci subisse le même sort que le Programme d'action des Nations Unies pour le redressement économique et le développement de l'Afrique; et les engagements pris doivent être honorés. UN ولا بد من إحراز تقدم أكبر في تنفيذ هذا البرنامج إذا أريد له أن لا يعاني من نفس المصير الذي انتهى إليه برنامج عمل اﻷمم المتحدة من أجل الانتعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا. فلا بد من الوفاء بالتعهدات التي قطعت في إطار برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات.
    Les projets à grande échelle financés par des fonds publics qui bénéficient d'un prêt d'institutions financières multilatérales ou régionales connaissent le même sort : la stratégie de récupération des coûts appliquée à ces programmes est souvent irréaliste étant donné le pouvoir d'achat de la population et l'absence d'une véritable évaluation des dépenses d'exploitation. UN كما تعاني المشروعات الضخمة، والممولة من المال العام والمدعومة بقروض من المؤسسات المالية الدولية والإقليمية من نفس المصير: كما أن إستراتيجيات إستعادة التكلفة الخاصة بهذه المشروعات غالباً ما تكون غير واقعية حيث تراعي القوة الشرائية للسكان وتغفل حساب تكلفة حقيقية مثل تلك الخاصة بالصيانة.
    Nous devons nous assurer que les générations futures apprennent la vérité, tiennent compte des enseignements tirés et restent vigilantes, de manière qu'aucun être humain ne subisse le même sort - car, comme je l'ai déjà dit, il existe aujourd'hui de nouvelles formes d'esclavage. UN وعلينا أن نكفل أن تتعلم الأجيال المقبلة الحقيقة وأن تتصرف وفق العبر المستخلصة وأن تتوخى اليقظة حتى لا يعاني أي إنسان من نفس المصير - لأننا، كما قلت سابقا، نشهد الآن أشكالا جديدة من الاسترقاق.
    Elle a connu le même sort. Open Subtitles وعانت من نفس المصير
    J'essaie de protéger les autres du même sort. Open Subtitles أنا أحاول حماية الآخرين من نفس المصير

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد