Plus tard le même jour, une importante confrontation entre les forces de sécurité et des civils se serait produite à Ngwe Kyar Yan. | UN | وكان دير جوي كيار يان في وقت لاحق من نفس اليوم مسرح مواجهة ضخمة بين قوات الأمن والمدنيين. |
le même jour, il a attaqué la presse pour avoir décrit ces descentes. | UN | وفي وقت لاحق من نفس اليوم هاجم المكتب الصحافة بسبب تغطيتها إحدى تلك الغارات. |
Mme Qiu est rentrée chez elle entre 14 et 15 heures le même jour. | UN | وقد عادت السيدة كيو إلى منزلها فيما بين الساعة 2 و3 مساءً من نفس اليوم. |
L’Assemblée générale décide que la liste des orateurs désirant participer au débat sur le point 14 sera close le jour même à midi. | UN | قررت الجمعية العامة أن تقفل قائمة المتكلمين في المناقشة بشأن البند ١٤ في منتصف النهار من نفس اليوم. |
Un siège vacant restant à pourvoir, la séance est suspendue jusqu’à l’après-midi du jour même. | UN | وبما أنه لم يتبق إلا شاغر واحد، تم تعليق الجلســة إلـى فترة بعد الظهر من نفس اليوم. |
Mon Représentant spécial a lancé le même appel à Cheikh Sharif lorsqu'il l'a rencontré à Mogadishu plus tard dans la journée. | UN | ووجه ممثلي الخاص نفس الدعوة إلى الشيخ شريف في اجتماع عقده معه في مقديشو في وقت لاحق من نفس اليوم. |
193. Le contexte temporel de ces actes commis à grande échelle, principalement durant un intervalle de quelques heures dans la même journée, et le caractère acharné de l'attaque lancée simultanément à partir de plusieurs côtés du stade, dans un effort manifeste d'obtenir le maximum de victimes civiles, sont autant d'indicateurs du caractère systématique de l'attaque. | UN | 193 - ويعد الإطار الزمني لهذه الأفعال المرتكبة على نطاق واسع، خلال بضع ساعات من نفس اليوم أساساً، والطابع الشرس للهجوم الذي شُن في وقت متزامن انطلاقاً من عدة جوانب من الملعب في مسعى ظاهر لإيقاع أكبر عدد ممكن من الضحايا المدنيين، مؤشرات أخرى على الطابع المنهجي للهجوم. |
Il avait le même jour tenté d’agresser une autre travailleuse. | UN | وذُكر أيضا أن الفرد ذاته حاول في وقت سابق من نفس اليوم الاعتداء جنسيا على عاملة مؤقتة أخرى من نفس برنامج الأمم المتحدة. |
distribués aux juges et aux parties, et affichés sur le site Web de la Cour presque simultanément le même jour. | UN | ويتعين إعداد كل محضر حرفي وتعميمه على القضاة والأطراف ونشره في موقع المحكمة على الإنترنت في آن واحد من نفس اليوم. |
le même jour, à 11 heures, l'appareil a regagné l'intérieur du territoire iranien. | UN | وفي الساعة ٠٠/١١ من نفس اليوم عادت الطائرة الى العمق الايراني. |
Ces travaux ont pris fin le même jour à 10 h 50. Français Page | UN | وفي الساعة ١٠/٥٠ من نفس اليوم أنهت المجموعة أعمالها ضمن منطقة العزل. |
le même jour, à 15 h 30, l'aviation américaine a largué de nouveau des tracts du même genre. | UN | وفي الساعة ٠٣/٥١ من نفس اليوم قامت الطائرات الحربية اﻷمريكية المعتدية بإلقاء مجموعات أخرى من المنشورات المذكورة. |
Le départ de ces éléments devait commencer à 10 heures et se terminer à 17 heures, le même jour, dans la région de Metkovic. | UN | وسيبدأ رحيل هذه العناصر الساعة ٠٠/١٠ وسيكتمل الساعة ٠٠/١٧ من نفس اليوم في منقطة ميتكوفيتش. |
Le tir s'est poursuivi jusqu'à 11 h 30, le même jour. | UN | واستمر إطلاق النار حتى الساعة ٣٠/١١ من نفس اليوم. |
35. Le 25 juin 1994, Sanaa a annoncé qu'un cessez-le-feu entrerait en vigueur à minuit le même jour. | UN | ٣٥ - وفي ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٤، أعلنت صنعاء أن وقف اطلاق النار سيبدأ نفاذه في منتصف الليل من نفس اليوم. |
Sur la proposition du Président, la Commission décide de clore la liste des orateurs pour le débat général le jour même à 18 heures. | UN | وبناء على مقترح للرئيس، قررت اللجنة إغلاق قائمة المتكلمين في المناقشة العامة بشأن البند الساعة ٠٠/١٨ من نفس اليوم. |
L'Assemblée générale décide que la liste des orateurs dési-rant participer au débat général sera close le jour même à midi. | UN | وقررت الجمعية العامة أن تقفل قائمة المتكلمين في المناقشة بشأن هذه البنود في الساعة ٠٠/١٢ من نفس اليوم. |
L’Assemblée générale décide que la liste des orateurs désirant participer au débat sur le point 47 sera close le jour même à 17 heures. | UN | قررت الجمعيـــة العامة إقفال قائمة المتكلمين في مناقشة البند ٤٧ من جدول اﻷعمال في الساعة ٠٠/١٧ من نفس اليوم. |
La police kosovare a interpelé 3 suspects et en a relâché 2 le jour même à l'issue de l'interrogatoire. | UN | واحتجزت شرطة كوسوفو ثلاثة أشخاص مشتبه فيهم، لكنها أطلقت سراح اثنين منهم في وقت لاحق من نفس اليوم بعد استجوابهم. |
Les Forces armées libanaises ont rendu la carte-mémoire dans la journée. | UN | وأعادت القوات المسلحة اللبنانية بطاقة الذاكرة في وقت لاحق من نفس اليوم. |
- A 13 h 40, un appareil de reconnaissance TR-1, volant à une vitesse de 600 Km/h, a violé l'espace aérien iraquien au sud de Najf, avant de quitter la zone à 14 h 15. | UN | - في الساعة ٤٥/١٣ من يوم ١١/٦/١٩٩٣ قامت طائرة استطلاع امريكية نوع )تي.آر-١( بخرق حرمة أجواء العراق جنوب منطقة النجف بسرعة ٦٠٠ كم/ساعة واختفت في الساعة ١٥/١٤ من نفس اليوم. |
N'est-il pas vrai que vous avez pris le train pour Londres mais que vous êtes revenue à Oxford ce même jour dans la voiture que vous gardez devant votre appartement ? | Open Subtitles | ليست حقيقة ذلك التي اشتعلت القطار حتى لندن، ولكن عاد إلى أكسفورد في وقت لاحق من نفس اليوم |