ويكيبيديا

    "من نفقاتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de ses dépenses
        
    • de leurs dépenses
        
    • de ses règlements
        
    • leurs dépenses et
        
    L'UNICEF a également la particularité, contrairement aux autres organismes des Nations Unies, de couvrir une part relativement importante de ses dépenses par des appels de fonds. UN ومن السمات اﻷخرى لليونيسيف هي أنها، على خلاف منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، تستمد قدرا كبيرا نسبيا من نفقاتها من جهود جمع اﻷموال.
    Au cours de ces cinq dernières années, l'État a alloué près de 47 % de ses dépenses totales aux secteurs sociaux. UN وفي خلال السنوات الخمس الأخيرة، خصصت الدولة نحو 47 في المائة من نفقاتها الإجمالية للقطاعات الاجتماعية.
    Le Gouvernement de la République de Corée a indiqué avoir dépensé 30,5 millions de dollars pour mener des activités environnementales, ce qui représente 58 % de ses dépenses totales (52,8 millions de dollars). UN وهذا المبلغ يمثل ما نسبته 58 في المائة من نفقاتها الإجمالية البالغة 52.8 مليون دولار.
    Il est impératif d’un point de vue moral d’alléger la dette des pays pauvres qui doivent consacrer à son service 60 % de leurs dépenses publiques. UN ولا بد من وجهة نظر أخلاقية تخفيف ديون البلدان الفقيرة التي تكرّس لخدمة هذه الديون ٦٠ في المائة من نفقاتها العامة.
    Les études réalisées dans certains pays montrent que 80 % environ de leurs dépenses publiques sont financées par l'aide extérieure. UN فقد أفاد بعض البلدان التي شملتها الدراسات الوطنية بأن نحو 80 في المائة من نفقاتها العامة تغطَّى من المساعدة الخارجية.
    Les gouvernements devraient consacrer une part appropriée de leurs dépenses à des investissements visant à renforcer la sécurité alimentaire durable. UN وينبغي أن تخصص الحكومات نسبة ملائمة من نفقاتها للاستثمارات التي تعزز اﻷمن الغذائي المستدام.
    Le Gouvernement a ainsi été en mesure de financer plus de 50 % de ses dépenses de développement. UN وقد مكّن ذلك الحكومة من تمويل أكثر من 50 في المائة من نفقاتها الإنمائية.
    Depuis 1994, il a consacré 5 % de ses dépenses à aider des associations de survivants du génocide. UN ومنذ عام 1994، خصصت الحكومة نسبة 5 في المائة من نفقاتها السنوية لمساعدة مجموعات الناجين من الإبادة الجماعية.
    Le programme d'éducation bénéficie à près de 500 000 élèves du secondaire dans 658 établissements, emploie 73 % des effectifs de l'Office et représente 60 % de ses dépenses. UN ويفيد برنامج التعليم نحو 000 500 طالب في المرحلة الثانوية في 658 مدرسة، ويستخدم 73 في المائة من موظفي الوكالة ويمثل 60 في المائة من نفقاتها.
    Ainsi, les frais d'administration de l'un de ces comités représentaient 34 % de ses dépenses. UN وعلى سبيل المثال، بلغت التكاليف الإدارية لإحدى اللجان الوطنية 34 في المائة من نفقاتها.
    En outre, le HCR engage une large part de ses dépenses dans des monnaies autres que le dollar des Etats-Unis. UN وعلاوة على ذلك، فالمفوضية تتكبد جزءاً كبيراً من نفقاتها بعملات أخرى غير دولارات الولايات المتحدة.
    En outre, selon les estimations budgétaires pour 1993, on prévoit que, pour la première fois, les recettes intérieures suffiront à couvrir les dépenses de consommation de l'Etat et plus de 40 % de ses dépenses d'équipement. UN وعلاوة على ذلك، تتوقع تقديرات الميزانية لعام ١٩٩٣، وﻷول مرة، أن تكون اﻹيرادات المحلية كافية لتغطية النفقات الاستهلاكية الحكومية وما يتجاوز ٤٠ في المائة من نفقاتها الاستثمارية.
    Ainsi, un comité national qui avait déjà une réserve accumulée de 35 % de ses dépenses annuelles à la fin de 2012 a néanmoins transféré 303 030 dollars de plus dans ses réserves en 2013. UN فعلى سبيل المثال، كان لدى إحدى اللجان الوطنية احتياطي متراكم تبلغ قيمته 35 في المائة من نفقاتها السنوية بنهاية عام 2012، ومع ذلك حوّلت مبلغ 030 303 دولارا إلى احتياطيات في عام 2013.
    Taux de change : Pour une organisation qui contracte un pourcentage élevé de ses dépenses dans des monnaies autres que le dollar des Etats-Unis et qui dépend presque exclusivement des contributions volontaires pour tout un éventail de monnaies locales, le taux de change est un critère important. UN :: سعر الصرف: إن لسعر الصرف أهمية خاصة بالنسبة لمنظمة تتحمل نسبة كبيرة من نفقاتها بعملات أخرى غير دولار الولايات المتحدة وتعتمد اعتماداً شبه كلي على التبرعات التي ترد بمجموعة من العملات.
    En outre, ils n'ont pas démontré qu'il s'agissait là de dépenses exceptionnelles ne relevant pas de leurs dépenses d'exploitation ordinaires. UN وعلاوة على ذلك، لم تثبت الجهات المطالبة أن تلك التكاليف هي نفقات استثنائية ولا تشكل جزءاً من نفقاتها التشغيلية العادية.
    Cela signifie que le secteur de l'éducation absorbe quelques 20 % de leurs dépenses directes. UN وهذا يعني أن الولايات والدوائر البلدية تخصص نحو 20 في المائة من نفقاتها المباشرة على التعليم.
    :: Réaffecter une partie de leurs dépenses militaires au financement de programmes qui aideront à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement; UN :: تحويل جزء من نفقاتها العسكرية لتمويل برامج تساعد في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Il est également important que les gouvernements allouent 20 % de leurs dépenses au secteur social et que 20 % de l'aide publique au développement soient consacrés à l'élimination de la pauvreté. UN ومن المهم أيضا أن تكرس الحكومات ٢٠ في المائة من نفقاتها للقطاع الاجتماعي وأن تخصص ٢٠ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية من أجل القضاء على الفقر.
    Des pays comme le Bangladesh et la République-Unie de Tanzanie peuvent financer moins de 20 % de leurs dépenses forestières à l'aide de ressources internes. UN ويمكن لبعض البلدان مثل بنغلاديش وجمهورية تنزانيا المتحدة أن تمول أقل من ٢٠ في المائة من نفقاتها الحالية في مجال الغابات بالاعتماد على الموارد المحلية.
    Il est également important que les gouvernements allouent 20 % de leurs dépenses au secteur social et que 20 % de l'aide publique au développement soient consacrés à l'élimination de la pauvreté. UN ومن المهم أيضا أن تكرس الحكومات ٢٠ في المائة من نفقاتها للقطاع الاجتماعي وأن تخصص ٢٠ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية من أجل القضاء على الفقر.
    Les fluctuations des taux de change ne constituent pas un problème majeur pour l’OMI, son budget étant établi en livres sterling et 80 % de ses règlements étant effectués dans cette monnaie. UN أما تقلب العملات فليس أمرا ذا شأن بالنسبة للمنظمة البحرية الدولية باعتبار أن ميزانيتها محسوبة بالجنيه الاسترليني وأن ٨٠ في المائة من نفقاتها تصرف بتلك العملة.
    Ces mesures contribueraient à améliorer les conditions de vie et l'état de santé des familles et par conséquent à réduire leurs dépenses et à leur éviter d'emmener leurs enfants au travail avec elles. UN فهذا يمكن أن يرتقي بحياة الأسر وظروفها الصحية ومن ثم يقلل من نفقاتها واحتياجها إلى أخذ الأطفال للعمل معها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد