ويكيبيديا

    "من نهج متكامل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'une approche intégrée
        
    • d'une démarche intégrée
        
    • d'une stratégie intégrée
        
    • une approche intégrée du
        
    • d'une approche globale
        
    Dans ce contexte, les mesures de confiance jouent un rôle essentiel et leur efficacité se trouverait améliorée si elles étaient prises dans le cadre d'une approche intégrée plus vaste qui comprendrait divers aspects. UN وفي هذا السياق تقوم تدابير بناء الثقة بدور مهم، وتزداد كفاءتها حين تكون جزءا من نهج متكامل واسع يشمل جوانب مختلفة.
    Sur leur base, on pourra élaborer des stratégies, convenues au niveau international, de gestion de la demande dans le cadre d'une approche intégrée de la gestion des Ressources en eau. UN وقد تشكل هذه النتائج اﻷساس اللازم لاستراتيجيات متفق عليها دوليا ﻹدارة جانب الطلب كجزء من نهج متكامل ﻹدارة المياه.
    Lancé en 1997, le projet utilise la technique de stérilisation des insectes dans le cadre d'une approche intégrée de lutte contre les nuisibles. UN والمشروع الذي بدأ في عام 1997 يستخدم وسيلة تعقيم الحشرات كجزء من نهج متكامل لمكافحة الآفات.
    Les données agronomiques, par exemple, pourraient faire l'objet d'une démarche intégrée et être collectées en corrélation avec des informations socioéconomiques et démographiques, ce qui augmenterait leur pertinence aux fins de la mise en œuvre des politiques. UN إذ يمكن لبيانات الهندسة الزراعية، مثلاً، أن تستفيد من نهج متكامل وتكتسب مزيدا من الأهمية لتطبيق السياسة العامة متى جمُعت بالاقتران مع معلومات اقتصادية - اجتماعية وديمغرافية.
    Alerte aux raz-de-marée, programme général de prévention des catastrophes et renforcement des capacités nationales. Les systèmes d'alerte aux raz-de-marée devraient être liés aux autres systèmes d'alerte dans le cadre d'une stratégie intégrée de réduction des risques. UN 93 - الإنذار بأمواج تسونامي، والبرنامج الأوسع للحد من الكوارث، وبناء القدرات الوطنية: ينبغي ربط نظم الإنذار بأمواج تسونامي بنظم الإنذار من الأخطار الأخرى، مع تعزيزها كجزء من نهج متكامل للحد من مخاطر الكوارث.
    Il a été déclaré en outre que les opérations de déminage mécanique devaient faire partie d'une approche intégrée, avec la structure d'organisation, les procédures et les services d'appui voulus, et être suivies d'activités de déminage manuel et de vérification de qualité. UN وذُكر كذلك أن اﻹزالة الميكانيكية لﻷلغام يجب أن تكون جزءا من نهج متكامل بما يرتبط بذلك من هياكل تنظيمية وإجراءات ودعم، وينبغي أن تتلوها عمليات اﻹزالة اليدوية والتحقق من الجودة.
    14. La désertification et le changement climatique sont deux questions qui doivent être abordées en synergie, dans le cadre d'une approche intégrée garantissant un développement durable pour tous. UN 14- ويجب التصدي للتصحر وتغير المناخ بطريقة تآزرية كجزء من نهج متكامل لتحقيق التنمية المستدامة للجميع.
    Au cours des 10 dernières années, près de 500 000 ménages en Afrique du Sud ont bénéficié d'un programme national d'aide alimentaire d'urgence, qui fait partie d'une approche intégrée visant à éliminer les pénuries et l'insécurité alimentaires. UN وفي السنوات العشر الماضية، استفاد حوالي نصف مليون أسرة من برنامج التغذية الوطني في حالات الطوارئ، وهو جزء من نهج متكامل للتغلب على نقص الغذاء وانعدام الأمن الغذائي.
    15. On a jugé important que les activités de substitution soient entreprises dans le cadre d'une approche intégrée du contrôle des drogues et de la planification à long terme. UN 15- وقيل إن من المهم أن تصبح التنمية البديلة جزءا من نهج متكامل إزاء مكافحة المخدرات والتخطيط الطويل الأجل لذلك.
    Certes les pays de sa région estimaient que l'Approche stratégique devrait notamment bénéficier d'une approche intégrée en matière de financement, mais il considérait que la session actuelle n'était pas le cadre indiqué pour statuer sur la question. UN وأنه بينما يعتقد الإقليم بأنه ينبغي للنهج الاستراتيجي أن يكون أحد المستفيدين من نهج متكامل للتمويل، فإنه يرى بأن الدورة الحالية ليست هي المنبر المناسب للبت في هذه المسألة.
    Cette décision faisait partie d'une approche intégrée de mon gouvernement pour venir à bout des problèmes avec des groupes armés, approche qui ne se base pas uniquement sur des solutions militaires, mais qui se concentre plus sur les principaux problèmes sociaux et économiques qui attisent les groupes armés illégaux. UN وكان هذا القرار جزءا من نهج متكامل أخذت به حكومتي في معالجة مشكلة الجماعات المسلحة، وهو نهج لا يعتمد اعتمادا كليا على الحلول العسكرية، بل يركز أكثر على المشكلات الاجتماعية والاقتصادية اﻷساسية التي تغذي نشاط الجماعات المسلحة غير المشروعة.
    Elles ont été menées dans le cadre d'une approche intégrée de la santé en matière de reproduction conformément aux directives que le Fonds a publié en novembre 1997. UN وقد اضطلع بهذه اﻷنشطة كجزء من نهج متكامل للصحة اﻹنجابية، تمشيا مع المبادئ التوجيهية للصحة اﻹنجابية التي أصدرها الصندوق في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧.
    a) Réduire la production de déchets dangereux, dans le cadre d'une approche intégrée de fabrications propre; UN )أ( الحد من توليد النفايات الخطرة، كجزء من نهج متكامل لزيادة نظافة اﻹنتاج؛
    185. Le HCR continue de coordonner ses activités avec d'autres organismes des Nations Unies et des organisations internationales dans le cadre d'une approche intégrée faisant intervenir les éléments rétablissement de la paix, maintien de la paix et aide humanitaire du système des Nations Unies. UN ١٨٥- وتواصل المفوضية تنسيق أنشطتها مع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى كجزء من نهج متكامل يشمل عناصر اقامة السلم، وحفظ السلام، والعناصر اﻹنسانية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    185. Le HCR continue de coordonner ses activités avec d'autres organismes des Nations Unies et des organisations internationales dans le cadre d'une approche intégrée faisant intervenir les dispositifs de rétablissement de la paix, de maintien de la paix et d'aide humanitaire du système des Nations Unies. UN ١٨٥- وتواصل المفوضية تنسيق أنشطتها مع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى كجزء من نهج متكامل يشمل عناصر إقامة السلم، وحفظ السلام، والعناصر اﻹنسانية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    À sa troisième session, la Conférence internationale a en outre reconnu dans sa résolution III/1 que cela devrait s'appuyer sur trois volets complémentaires d'une approche intégrée du financement, à savoir l'intégration, la participation de l'industrie et le financement externe. UN وأقر المؤتمر الدولي في دورته الثالثة من خلال القرار 3/1، أن هذا الأمر ينبغي أن يستند إلى التزام قوي لثلاثة عناصر متعاضدة من نهج متكامل للتمويل، بما في ذلك، أولاً، التعميم؛ وثانياً، مشاركة الصناعة؛ وثالثاً، تخصيص تمويل خارجي.
    5. Engage la communauté internationale à soutenir les institutions somaliennes légitimes et à apporter un soutien approprié opportun et concret en vue de renforcer leurs capacités, dans le cadre d'une démarche intégrée englobant les dimensions de politique, de sécurité et des droits de l'homme; UN 5- يهيب بالمجتمع الدولي أن يقف إلى جانب المؤسسات الصومالية الشرعية وأن يقدم الدعم الكافي والملمـوس في الوقت المناسب من أجل تعزيز قدراتها كجزء من نهج متكامل يشمل الأبعاد السياسية والأمنية وحقوق الإنسان؛
    5. Engage la communauté internationale à soutenir les institutions somaliennes légitimes et à leur apporter un soutien approprié, concret et en temps voulu en vue de renforcer leurs capacités, dans le cadre d'une démarche intégrée englobant les dimensions de politique, de sécurité et des droits de l'homme; UN 5- يهيب بالمجتمع الدولي أن يقف إلى جانب المؤسسات الصومالية الشرعية وأن يقدم الدعم الكافي والملموس في الوقت المناسب من أجل تعزيز قدراتها كجزء من نهج متكامل يشمل الأبعاد السياسية والأمنية وحقوق الإنسان؛
    4. Engage la communauté internationale à soutenir les institutions somaliennes légitimes et à apporter un soutien approprié et concret en vue de renforcer leurs capacités, y compris celles du Gouvernement fédéral de transition, dans le cadre d'une démarche intégrée englobant les dimensions politique, de sécurité et de programme; UN 4- يهيب بالمجتمع الدولي أن يقف إلى جانب المؤسسات الصومالية الشرعية وأن يقدم الدعم الكافي والملموس من أجل تعزيز قدراتها، بما في ذلك قدرات الحكومة الاتحادية الانتقالية كجزء من نهج متكامل يشمل الأبعاد السياسية والأمنية والبرنامجية؛
    Nos efforts doivent porter sur l'éducation et la sensibilisation dans le cadre d'une stratégie intégrée de prévention, de traitement et de soins, conjuguée à l'élimination de la dévalorisation et de la discrimination dont sont victimes les personnes vivant avec le VIH/sida. UN ونركز إجراءاتنا على التعليم وزيادة الوعي بوصف ذلك جزءا من نهج متكامل للوقاية، والعلاج، والرعاية، إلى جانب الجهود المبذولة من أجل إزالة الوصم والتمييز ضد المصابين بالفيروس/الإيدز.
    Les activités de la Commission s'inscrivent dans une approche intégrée du concept de < < consolidation de la paix > > - approche visant à renforcer les trois grands piliers de l'action des Nations Unies, à savoir la sécurité, le développement et les droits de l'homme. UN وقال إن أنشطة اللجنة تشكل جزءا من نهج متكامل لبناء السلام المصمم لتعزيز الدعائم الرئيسية الثلاث لأعمال الأمم المتحدة، وهي الأمن والتنمية وحقوق الإنسان.
    Ils ont défini des orientations visant à renforcer ceux des éléments des politiques et programmes qui sont axés sur la famille, dans le cadre d'une approche globale intégrée du développement. UN وأتاحت هذه اللقاءات التوجيه بهدف تعزيز عناصر السياسات العامة والبرامج المركزة على الأسرة، وذلك كجزء من نهج متكامل وشامل إزاء التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد