Une bonne partie de cette population a fui les zones occupées par l'UNITA afin de trouver sécurité et assistance. | UN | وقد فر جزء كبير من هؤلاء السكان من مناطق يحتلها يونيتا بحثا عن اﻷمن والمساعدة بجميع أشكالها. |
Troisièmement, les tirs de roquettes ne constituent qu'un aspect de la frustration exprimée par une partie de cette population opprimée et privée de tout. | UN | ثالثا، إن إطلاق الصواريخ ما هو إلا جانب واحد من جوانب الإحباط الذي تعبر عنه شريحة من هؤلاء السكان المضطهدين والمحرومين. |
Un pourcentage élevé de cette population, en majorité des femmes, vit dans des zones rurales. | UN | وتعيش نسبة كبيرة من هؤلاء السكان في مناطق ريفية وتمثل النساء نسبة كبيرة منهم. |
Cette étude indique que le modèle de développement actuel a entraîné la dislocation de beaucoup de ces personnes et qu'au fur et à mesure de la construction des villes leurs liens avec leur terre et leur culture se sont rompus. | UN | وتشير هذه الدراسة إلى أن نموذج التنمية الحالي قد نجم عنه نقل كثير من هؤلاء السكان من مواطنهم، وقطع صلاتهم بأراضيهم وثقافتهم حيث تُبنى البلدات والمدن. |
C'est dans cette population que se trouvait le plus grand nombre d'hommes et de femmes analphabètes et sans éducation. | UN | وكان أكبر عدد من الأميين وغير المتعلمين من الرجال والنساء هم من هؤلاء السكان بالتحديد. |
Aujourd'hui, 66 % de cette population ont des conditions de vie décentes, contre 51 % en 1992. | UN | وستة وستون في المائة من هؤلاء السكان لديهم اليوم ظروف معيشية ملائمة، مقابل 51 في المائة في عام 1992. |
Plus de 80 % de cette population est constituée de nomades qui pratiquent un élevage extensif sur des parcours collectifs. | UN | ويتألف أكثر من 80 في المائة من هؤلاء السكان من رُحل يزاولون الرعي الخفيف على مراع جماعية. |
Certes, une partie de cette population peut être rattachée à la religion chrétienne. | UN | ومن المؤكد أن جزءاً من هؤلاء السكان يمكن ضمه إلى فئة الدين المسيحي. |
Les femmes des zones rurales représentent à peu près 50 % de cette population. | UN | وتشكل الريفيات قرابة 50 في المائة من هؤلاء السكان. |
Plus de 25 pourcent de cette population est concentrée dans la région de Dakar. | UN | ويتركز ما يزيد عن 25 في المائة من هؤلاء السكان في منطقة داكار. |
Cet État a supposément été créé pour la population musulmane du sous-continent indien; or, il ne comprenait à l'origine que 65 % de cette population, dont la majorité a par la suite fait sécession. | UN | وعلى فرض أن هذه الدولة قد أنشئت من أجل السكان المسلمين في شبه القارة الهندية، فإنها لم تضم في اﻷصل إلا ٥٦ في المائة فقط من هؤلاء السكان واختارت أغلبية سكانها بعد ذلك الانفصال عنها وإقامة دولة أخرى. |
Le dernier recensement de 2000 comportait bien une question tendant à identifier l'origine ethnique des Costa-Riciens et des Costa-Riciennes mais, du fait de problèmes liés à la formulation de cette question, la majeure partie de cette population n'a pas été recensée. | UN | وقد تضمّن التعداد الأخير في عام 2000 سؤالا لتحديد الأصل العرقي للكوستاريكيين من نساء ورجال، ولكن كانت هناك مشاكل في صياغة هذا السؤال لم يتسنَّ معها تسجيل الجزء الأكبر من هؤلاء السكان. |
Au fil du temps, une proportion de plus en plus grande de cette population a commencé à exiger la création d’un État islamique dans les régions formant le Pakistan d’aujourd’hui. La prochaine élection déterminera jusqu’où le pays se rendra sur cette route. | News-Commentary | وبمرور الوقت بدأت نسبة متزايدة من هؤلاء السكان في المطالبة بإنشاء دولة إسلامية على المناطق التي أصبحت الآن باكستان. وسوف تحدد الانتخابات المقبلة إلى أي مدى قد تستمر البلاد على هذا المسار. |
L'Union des Comores est un pays à démographie explosive avec un taux d'accroissement annuel moyen de 2,1%, et une densité moyenne de 309 habitants par km², atteignant même 575 habitants au km² à Ndzuwani. 72% de cette population vivent en milieu rural. | UN | ويعتبر اتحاد جزر القمر بلداً سريع النمو الديمغرافي حيث يبلغ متوسط معدل النمو السنوي 2.1 في المائة أي بكثافة سكانية معدلها 309 شخصاً في الكيلومتر المربع، بل وتبلغ 575 شخصاً في الكيلومتر المربع في ندزواني. كما أن نسبة 72 في المائة من هؤلاء السكان تعيش في المناطق الريفية. |
Il serait plus exact de dire qu'elles exercent leur droit à l'autodétermination avec les autres membres de la population de l'État considéré, en tant que partie de cette population. | UN | ولعل الأصوب هو القول إنهم يتمتعون بحق تقرير المصير ضمن السكان الآخرين للدولة المعنية، باعتبارهم جزءا من هؤلاء السكان(27). |
Une autre minorité ethnique importante au Costa Rica est la population d'origine chinoise, qui comptait 7 873 habitants, ou 0,2 % du total (4 089 hommes et 3 784 femmes), 88 % de cette population vivant en milieu urbain (Institut national de la statistique et des recensements, 2001). | UN | وهناك أقلية عرقية مهمة أخرى في كوستاريكا، هي السكان الصينيون الذين يصـــل عددهـــم إلى 873 7 نسمة (0.2 في المائـــة)، منهم 089 4 من الذكور و784 3 من الإناث. ويقيم 88 في المائة من هؤلاء السكان في القطاعات الحضرية (المعهد الوطني للإحصاء والتعداد، 2001)(). |
8.32 L'État partie estime, en second lieu, que ces conditions n'ont conduit qu'à écarter une faible portion de la population résidente (environ 7,5 % de cette population) pour la première consultation et, à moins d'un changement démographique majeur, il en ira de même lors des consultations futures, pour lesquelles le critère de durée de résidence ne sera d'ailleurs pas le seul à permettre l'accès au vote. | UN | 8-32 وترى الدولة الطرف، في المقام الثاني، أن هذه الشروط أدت إلى استبعاد نسبة ضئيلة فقط من مجموع السكان المقيمين (حوالي 7.5 في المائة من هؤلاء السكان) في الاستفتاء الأول وأن الأمر نفسه سيتكرر، إلا في حالة وقوع تغيير ديمغرافي مهم، في الاستفتاءات القادمة التي لن يشكل فيها معيار مدة الإقامة المعيار الوحيد الذي يسمح بالحصول على الحق في التصويت. |
Douze mois plus tard, bon nombre de ces personnes ont toujours besoin de protection et d'assistance, y compris des réfugiés autonomes, et établis de longue date, qu'il a fallu reloger au camp de Tongogara, ce qui a provoqué un engorgement des services disponibles et une surpopulation. | UN | وبعد 12 شهرا من ذلك، كان الكثير من هؤلاء السكان ما زالوا بحاجة إلى حماية ومساعدة بما في ذلك عدد من اللاجئين والذين يتميزون بالاعتماد على النفس، والمستقرين منذ مدة طويلة ممن اضطروا إلى الانتقال إلى معسكر اللاجئين في تونغوغارا، الأمر الذي تسبب في ازدحام مفرط وفي شمول الخدمات لأعداد مفرطة. |
L'Institut national pour les aveugles (INCI), à partir d'un registre de 2 823 personnes souffrant de troubles de la vision, détermine que 30,7 % de ces personnes appartiennent au groupe d'âge de 36 à 65 ans, et 30,4 % sont d'âge scolaire (de 6 à 20 ans). Sur ce total, 55 % ont une faible vision et 45 % sont aveugles, et 43 % sont du sexe féminin contre 57 % d'hommes. | UN | حدد INCI، استنادا إلى تسجيل 823 2 معوقا أن 30.7 في المائة من هؤلاء السكان يندرج في الفئة العمرية 36 إلى 65، و 30.4 في المائة منهم في سن الدراسة بالمدارس 6 إلى 20 سنة، و 55 في المائة منهم ضعيفو البصر و 45 في المائة منهم مكفوفون، و 43 في المائة من المسجلين إناث و 57 في المائة ذكور، |
Les statistiques récentes montrent que 60,1 % des autochtones en Équateur vivent dans la pauvreté, le taux de pauvreté de ces personnes ayant légèrement baissé ces dernières années par rapport à celui d'autres groupes de la population. | UN | وتبين الإحصاءات الحديثة أن 60.1 في المائة من هؤلاء السكان يعيشون في فقر، وأن معدل الفقر بينهم انخفض خلال السنوات الأخيرة ولكن بنسبة أقل من مثيله بين القطاعات السكانية الأخرى(). |