Suite au lancement du programme de rapatriement librement consenti des réfugiés libériens, bon nombre de ces réfugiés ont choisi de rentrer chez eux. | UN | وفي أعقاب بدء برنامج العودة الطوعية إلى الوطن للاجئين الليبيريين، اختار العديد من هؤلاء اللاجئين العودة إلى وطنهم. |
Environ 80 % de ces réfugiés sont logés dans des familles d'accueil. | UN | وجرى ايواء حوالي ٠٨ في المائة من هؤلاء اللاجئين عند أسر مضيفة. |
En effet, Malte à accueilli un certain nombre de ces réfugiés au cours de l'année écoulée. | UN | والواقع أن مالطة نفسها استقبلت عددا من هؤلاء اللاجئين في السنة الماضية. |
Selon le HCR, un bon nombre de ces réfugiés venait d'être rapatrié récemment. | UN | واستنادا إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، كان عدد لا بأس به من هؤلاء اللاجئين أشخاصاً أعيدوا إلى وطنهم مؤخرا. |
Cependant, un grand nombre de ces réfugiés ont depuis émigré vers d'autres pays et ces chiffres sont sujets à vérification. | UN | غير أن كثيرا من هؤلاء اللاجئين هاجروا الى بلدان أخرى، وتحتاج هذه اﻷرقام لمزيد من التدقيق. |
Le Bureau de liaison croate à Belgrade et l'ambassade de Croatie à Budapest auraient adopté une attitude très peu coopérative à l'égard de ces réfugiés. | UN | فالتقارير تفيد بأن مكتب الاتصال الكرواتي في بلغراد وسفارة كرواتيا في بودابسب يقفان كلاهما من هؤلاء اللاجئين موقفا فيه استنكاف شديد عن التعاون. |
Nombre de ces réfugiés estiment que leur niveau de vie, bien que faible par rapport aux normes locales, est nettement supérieur à celui qu'ils pourraient espérer chez eux. | UN | وقد وجد العديد من هؤلاء اللاجئين أن مستوى معيشتهم، بالرغم من اتسامه بالفقر بالمعايير المحلية، فإنه أفضل بكثير مما يمكن أن يتوقعوه في وطنهم. |
Une délégation souligne qu'un groupe de ces réfugiés situé à Ain Sufni doit être transféré ailleurs au nord de l'Iraq pour encourager un plus grand nombre de ces réfugiés à rentrer chez eux de leur plein gré. | UN | وذكر أحد الوفود أن ثمة مجموعة من هؤلاء اللاجئين متواجدين في عين صفني ينبغي نقلهم إلى مكان آخر في شمالي العراق، مما سيشجع مزيداً من هؤلاء اللاجئين على العودة إلى وطنهم طوعاً. |
Plus de 68 000 de ces réfugiés ont fui le pays ces derniers mois. | UN | وقد فر أكثر من 000 68 من هؤلاء اللاجئين من البلد في الأشهر القليلة الماضية. |
Plusieurs de ces réfugiés passent par le HCR pour tenter d'obtenir le droit d'asile ou le droit de s'établir dans un pays tiers. | UN | ويبذل العديد من هؤلاء اللاجئين جهودا للاستقرار في بلد ثالث أو اللجوء إليه عن طريق مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Compte tenu de l'amélioration de la situation au Libéria, un grand nombre de ces réfugiés urbains envisagent désormais de retourner volontairement dans leur pays. | UN | وبالنظر إلى الوضع المتحسن في ليبريا، ينظر كثير من هؤلاء اللاجئين المقيمين في المناطق الحضرية الآن في العودة الطوعية إلى الوطن. |
Cette opération, qui a débuté en janvier 2008, a déjà permis de faire revenir sur le territoire national près de 20 000 de ces réfugiés. | UN | وهذه العملية، التي انطلقت في كانون الثاني/يناير 2008، سمحت بإعادة حوالي 000 20 من هؤلاء اللاجئين إلى أرض الوطن. |
À la suite des faits nouveaux survenus en Afghanistan depuis lors, on prévoit qu'un grand nombre de ces réfugiés seront en mesure de retourner dans leur pays, dès que les conditions de leur rapatriement librement consenti auront été remplies. | UN | وفي ضوء التطورات الجديدة التي طرأت على أفغانستان منذ ذلك الوقت، يتوقع الآن أن يتمكن العديد من هؤلاء اللاجئين من العودة إلى الوطن حالما تستوفى الشروط المواتية لعودتهم الطوعية. |
À la suite des faits nouveaux survenus en Afghanistan depuis lors, on prévoit qu'un grand nombre de ces réfugiés seront en mesure de retourner dans leur pays, dès que les conditions de leur rapatriement librement consenti auront été remplies. | UN | وفي ضوء التطورات الجديدة التي طرأت على أفغانستان منذ ذلك الوقت، يتوقع الآن أن يتمكن العديد من هؤلاء اللاجئين من العودة إلى الوطن حالما تستوفى الشروط المواتية لعودتهم الطوعية. |
Le HCR a proposé que le premier rapatriement de petits contingents de ces réfugiés soit organisé avant la fin de juillet 2003. | UN | واقترحت المفوضية أن تبدأ أول عودة منظمة لمجموعات صغيرة من هؤلاء اللاجئين قبل نهاية شهر تموز/يوليه 2003. |
Au début de mai 2006, 359 de ces réfugiés avaient été réinstallés. | UN | وبحلول مطلع أيار/مايو 2006، أعيد توطين 359 من هؤلاء اللاجئين. |
Une des solutions consiste à organiser leur départ vers d'autres pays où ils pourront faire des études; un très petit pourcentage de ces réfugiés a d'ailleurs quitté l'Éthiopie à cette fin. | UN | ومن الحلول المطروحة تنظيم رحيلهم إلى بلدان أخرى لمواصلة دراستهم؛ وقد غادرت بالفعل نسبة ضئيلة من هؤلاء اللاجئين إثيوبيا لهذا الغرض. |
S'il est vrai que bon nombre de ces réfugiés ont regagné spontanément des zones sûres au Burundi, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) signale que 150 à 200 personnes fuient chaque jour les provinces de Bururi et de Makamba pour se rendre en République-Unie de Tanzanie, de peur d'être prises dans les combats qui se déroulent dans ces provinces. | UN | وفي حين أن كثيرا من هؤلاء اللاجئين عادوا بصورة عفوية الى المناطق اﻵمنة في بوروندي، أفادت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن ١٥٠ الى ٢٠٠ شخص يهربون يوميا من إقليمي بوروري وماكامبا الى جمهورية تنزانيا المتحدة خوفا من وقوعهم في شرك القتال. |
Tous les groupes de réfugiés de longue date ayant accès à la terre ont été associés à des activités agricoles de subsistance, ce qui fait qu'à la fin de 2003, malgré des conditions socioéconomiques défavorables, 60 à 80 % de ces réfugiés étaient devenus autosuffisants sur le plan alimentaire. | UN | وقد انخرطت كل جماعات اللاجئين التي طال عليها الأمد هناك والتي حصلت على أراضي في أنشطة زراعية كفافية وعلى الرغم من الظروف الاقتصادية الاجتماعية المناوئة، بات بمقدور 60 إلى 80 في المائة من هؤلاء اللاجئين الاعتماد على الذات من الناحية الغذائية بحلول نهاية عام 2003. |
Au Cameroun, les autorités locales et le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés ont immatriculé plus de 178 000 réfugiés au Cameroun, dont 81 000 depuis les événements du 5 décembre 2013 en République centrafricaine, auxquels viennent s'ajouter de 4 000 à 5 000 nouvelles personnes chaque semaine; l'immense majorité de ces réfugiés sont des femmes, des filles et des garçons, dont la survie dépend d'une assistance immédiate. | UN | ٣٢ - وفي الكاميرون، سجّلت السلطات المحلية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أكثر من 000 178 لاجئ، من بينهم 000 81 لاجئ منذ الأحداث التي وقعت في 5 كانون الأول/ديسمبر 2013 في جمهورية أفريقيا الوسطى، مع وصول ما بين 000 4 و 000 5 لاجئ جديد أسبوعياً. وتتشكل الأغلبية العظمى من هؤلاء اللاجئين من النساء والأطفال المحتاجين إلى مساعدة فورية منقذة للحياة. |