ويكيبيديا

    "من هذا الالتزام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de cette obligation
        
    • de cet engagement
        
    • à cet engagement
        
    • de cet attachement
        
    • cet engagement de
        
    Troisièmement, un État devrait être dégagé de cette obligation si le particulier disposait d'un recours devant un tribunal international. UN وثالثا، ينبغي أن تُعفى الدولة من هذا الالتزام إذا ما توافرت للفرد وسيلة انتصاف أمام محكمة دولية.
    Cependant, ils peuvent être exemptés de cette obligation pour des raisons médicales ou sociales. UN إلا أنه من الممكن إعفاء أحد الوالدين من هذا الالتزام ﻷسباب صحية أو اجتماعية.
    Les mères et les parents isolés (hommes ou femmes) d'enfants de moins de 7 ans sont exemptés de cette obligation. UN وتعفى النساء والأب الوحيد أو الأم الوحيدة الذين لهم أطفال دون سن السابعة، من هذا الالتزام.
    Nous comprenons que l'adoption de mesures aux niveaux national, régional et international doit faire partie de cet engagement pour éliminer les sources de financement de guerres locales. UN وتتفهم أن اتخاذ التدابير على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية ينبغي أن يكون جزءا من هذا الالتزام بغية القضاء على مصادر تمويل الحروب المحلية.
    La décision de renforcer le processus d'examen du Traité a constitué un élément d'importance capitale de cet engagement. UN وثمة جزء حاسم الأهمية من هذا الالتزام يتمثل في تعزيز عملية الاستعراض.
    Le Ministre de l'intérieur peut aussi exempter certaines personnes ou certains groupes de cette obligation, s'il l'estime justifié. UN ويجوز أيضاً لوزير الداخلية إعفاء أشخاص أو مجموعات بعينها من هذا الالتزام إذا رأى لذلك مبررا.
    L'octroi d'une indemnisation d'ordre financier ou autre aux victimes ou à leur famille avant le début ou la fin de l'enquête n'exonère cependant pas les gouvernements de cette obligation. UN لكن التعويضات المالية أو غيرها التي تقدم للضحايا أو ﻷسرهم قبل الشروع في التحقيقات أو اختتامها لا يعفي الحكومات من هذا الالتزام.
    L'octroi d'une compensation financière ou autre aux victimes ou à leurs familles avant l'ouverture ou la conclusion de l'enquête n'exempte cependant pas les gouvernements de cette obligation. UN بيد أن أي تعويض مالي أو خلافه يقدم إلى الضحايا أو إلى أسرهم قبل الشروع في هذه التحقيقات أو إنجازها لا يعفي الحكومة من هذا الالتزام.
    L'octroi d'une indemnité et d'autres formes de soutien ou d'assistance aux familles des victimes avant l'ouverture ou la conclusion de l'enquête n'exonère pas les gouvernements de cette obligation. UN غير أن دفع تعويضات مالية أو تقديم أي أنواع أخرى من الدعم أو المساعدة إلى أسر الضحايا قبل مباشرة أو اختتام هذه التحقيقات لا يعفي الحكومات من هذا الالتزام.
    L’octroi d’une réparation pécuniaire ou autre aux victimes et à leurs familles avant l’ouverture ou la conclusion de l’enquête n’exonère pas les gouvernements de cette obligation. UN غير أن دفع تعويضات مالية أو تعويضات أخرى إلى الضحايا أو أسرهم قبل مباشرة أو اختتام هذه التحقيقات لا يعفي الحكومات من هذا الالتزام.
    À cet égard, elle a relevé que l'existence de la < < Commission des biens immobiliers > > n'exonérait pas la Turquie de cette obligation. UN وقد أشارت المحكمة في هذا الصدد إلى أن " لجنة الممتلكات الثابتة " لا تعفي تركيا من هذا الالتزام.
    Le gel de fonds peut découler de cette obligation conformément aux termes de la résolution des Nations Unies, et ce gel serait efficace y compris en ce qui concerne les mouvements internes de capitaux. UN ويستخلص من هذا الالتزام أنه يتضمن تجميد الأرصدة عملا بأحكام قرار الأمم المتحدة محل البحث. وسيشمل هذا التجميد حركات رؤوس الأموال الداخلية.
    Le principal but de cette obligation est de faire en sorte que les personnes accusées de crimes graves ne puissent pas trouver l'impunité et soient traduites en justice. UN والغرض الرئيسي من هذا الالتزام هو ضمان حرمان الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة من الملاذ الآمن، وتقديمهم إلى المحاكمة بسبب أعمالهم الجنائية.
    2. L'État de nationalité est déchargé de cette obligation lorsque : UN 2 - تعفى دولة الجنسية من هذا الالتزام:
    Elle envisage cependant la levée de cette obligation à titre exceptionnel et l'adoption de mesures de remplacement, par exemple la conclusion d'un contrat commercial ou civil avec un centre spécial d'emploi ou avec un travailleur handicapé indépendant, ou encore la création d'une enclave d'emploi, qui favorise l'attribution des emplois protégés à des handicapés et facilite leur transition vers des emplois normaux. UN ويسمح بالإعفاءات من هذا الالتزام في ظروف استثنائية أو في حال وجود ترتيبات بديلة مطبقة، مثل إبرام عقد تجاري أو مدني مع مركز للعمل الخاص أو مع عامل معوق ويعمل لحسابه الخاص، أو إيجاد جيب عمل منشأ لتعزيز فرص العمل المحمية للأشخاص ذوي الإعاقة وتسهيل انتقالهم إلى العمالة العادية.
    Au niveau des initiatives découlant de cet engagement figurent l'enquête sur la sécurité des personnes et la formation de juristes. UN وتشمل المبادرات الناشئة من هذا الالتزام الدراسة الاستقصائية المتعلقة بالسلامة الشخصية وتدريب الممارسين في مجال العدالة.
    L'objectif de cet engagement est de permettre la détection d'activités nucléaires clandestines dans un ENDAN. UN والهدف من هذا الالتزام هو السماح بكشف الأنشطة النووية السرية في أي دولة من الدول غير الحائزة للسلاح النووي.
    Il s'agit à présent de savoir tirer les leçons de cet engagement, pour que notre pays ne connaisse plus jamais la guerre. UN وعلينا الآن استخلاص الدروس من هذا الالتزام حتى لا يشهد بلدنا حربا بعد اليوم.
    L'obligation de présenter des rapports périodiques sur la manière dont les obligations susmentionnées sont acquittées fait partie intégrante de cet engagement. UN ويشكل واجب تقديم تقارير دورية عن الطرق التي يتم بها الوفاء بهذا الالتزام جزءاً لا يتجزأ من هذا الالتزام.
    En insistant sur la nécessité d'un nouvel ordre du jour et sur la création, par cette instance multilatérale unique de négociation sur le désarmement, d'un organe subsidiaire qui serait chargé de traiter cette question, le Mexique satisfait en partie à cet engagement. UN والمكسيك، بالحاحها على ضرورة وضع برنامج عمل جديد بشأن نزع السلاح النووي وعلى قيام هذه المحفل الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح بإنشاء آلية فرعية مناسبة لمعالجة هذه المسألة، تكون قد وفت بجزء من هذا الالتزام.
    Ma délégation espère sincèrement que nous pourrons tous tirer pleinement parti de cet attachement renouvelé à l'Organisation pour veiller à ce que le système des Nations Unies dans son ensemble soit réformé, revitalisé et rendu plus efficace, plus transparent, plus responsable et plus démocratique. UN ويأمل وفد بلدي صادقا أن نتمكن جميعـــــا من أن نستفيد استفادة كاملة من هذا الالتزام المتجدد بالمنظمة، لضمان إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة ككل، وإعادة تنشيطها وجعلها أكثر كفاءة وشفافية وديمقراطية وقابلية للمساءلة.
    Le financement de l'accès aux services d'avortement reste exclu de cet engagement de financement. UN ولا يزال تمويل الحصول على خدمات الإجهاض مستبعدا من هذا الالتزام بالتمويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد