Le Gouvernement britannique examinera donc sa réserve à l'approche de cette date. | UN | ولذلك ستعيد الحكومة البريطانية النظر في هذا التحفظ عند الاقتراب من هذا التاريخ. |
A compter de cette date, le montant de la pension sera de 750 MOP par mois. | UN | وسيبلغ مبلغ معاش الشيخوخة الشهري اعتبارا من هذا التاريخ ٠٥٧ باتاكا. |
Il me faut l'enregistrement des communications entre ces deux numéros pour les 24 heures à partir de cette date. | Open Subtitles | أريد تسجيل مكالمة بين هذين الرقمين خلال 24 ساعة من هذا التاريخ |
Le colonel Thomas R. Riley, de l'Armée de terre des États-Unis, est accrédité à compter de ce jour en qualité de Secrétaire du Commandement des Nations Unies auprès de la Commission militaire d'armistice, en remplacement du colonel Ashton H. Ormes, de l'Armée de terre des États-Unis. | UN | بموجب هذا يُعتمد الكولونيل توماس ر. رايلي، جيش الولايات المتحدة، أمينا لعنصر قيادة اﻷمم المتحدة في لجنة الهدنة العسكرية خلفا للكولونيل اشتون ﻫ. أورميس، جيش الولايات المتحدة، اعتبارا من هذا التاريخ. |
6.1 Le présent Accord prendra effet le 1er janvier 2007 et remplacera à cette date l'accord de transfert précédemment conclu par les Parties, qui avait pris effet le 1er janvier 1980. | UN | 6-1 يبدأ سريان هذا الاتفاق اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2007، ويُلغى اعتبارا من هذا التاريخ اتفاق النقل الذي سبق إبرامه بين الأطراف، والذي بدأ العمل به في 1 كانون الثاني/يناير 1980، ويحل محله. |
c) Il a été suggéré que la période transitoire porte de la date actuelle à la prise de décision par les Conférences des Parties sur la structure des secrétariats, en 2013. | UN | (ج) ويقترح أن تبدأ هذه الفترة الانتقالية من هذا التاريخ وحتى انعقاد مؤتمرات الأطراف التي ستتخذ قرارات بشأن هيكل الأمانات في عام 2013. |
Cette disposition est entrée en vigueur le 1er juillet 1994 pour les enfants nés à partir de cette date. | UN | بدأ نفاذ هذا الحكم في تموز/ يوليه ١٩٩٤ لﻷولاد المولودين ابتداء من هذا التاريخ. |
495. Lorsque la date précise d'une perte est manifeste ou identifiable, le Comité recommande que les intérêts courent précisément à partir de cette date. | UN | 495- وحيثما يكون التاريخ المحدد للخسارة واضحا أو يمكن التحقق منه، يوصي الفريق بأن تنشأ الفوائد اعتباراً من هذا التاريخ المحدد. |
495. Lorsque la date précise d'une perte est manifeste ou identifiable, le Comité recommande que les intérêts courent précisément à partir de cette date. | UN | 495- وحيثما يكون التاريخ المحدد للخسارة واضحا أو يمكن التحقق منه، يوصي الفريق بأن تنشأ الفوائد اعتباراً من هذا التاريخ المحدد. |
Ils ont ordonné que soit mis en route un processus menant à la tenue d'élections au Libéria le 30 mai 1997 ou aux alentours de cette date. | UN | وقد أصدروا توجيها بضرورة تحريك العملية من أجل عقد انتخابات في ليبريا في ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٧ أو في موعد قريب من هذا التاريخ. |
21 novembre 2008 : toutes les utilisations phytopharmaceutiques des produits contenant du trichlorfon étaient interdites au plus tard à partir de cette date. | UN | 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2008: حظر جميع استخدامات منتجات حماية النباتات التي تحتوي على الترايكلورفون اعتباراً من هذا التاريخ كموعد نهائي. |
21 novembre 2008 : toutes les utilisations phytopharmaceutiques des produits contenant du trichlorfon étaient interdites au plus tard à partir de cette date. | UN | 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2008: حظر جميع استخدامات منتجات حماية النباتات التي تحتوي على الترايكلورفون اعتباراً من هذا التاريخ كموعد نهائي. |
4.3 Pour ce qui est des auteurs, l'État partie explique que des soldats de la VRS ont emmené leurs proches disparus et 23 autres personnes du camp d'internement Planjina Kuća vers une destination inconnue le 16 juin 1992 ou autour de cette date. | UN | 4-3 وفيما يتعلق بحالة أصحاب البلاغ، تدفع الدولة الطرف بأن جنود جيش جمهورية صربسكا اقتادوا أقرباء أصحاب البلاغات المفقودين و23 شخصاً آخر من معسكر بلانيينا كوتشا إلى مكان مجهول في 16 حزيران/يونيه 1992 أو في يوم آخر قريب من هذا التاريخ. |
4.3 Pour ce qui est des auteurs, l'État partie explique que des soldats de la VRS ont emmené leurs proches disparus et 23 autres personnes du camp d'internement Planjina Kuća vers une destination inconnue le 16 juin 1992 ou autour de cette date. | UN | 4-3 وفيما يتعلق بحالة أصحاب البلاغ، تدفع الدولة الطرف بأن جنود جيش جمهورية صربسكا اقتادوا أقرباء أصحاب البلاغات المفقودين و23 شخصاً آخر من معسكر بلانيينا كوتشا إلى مكان مجهول في 16 حزيران/يونيه 1992 أو في يوم آخر قريب من هذا التاريخ. |
Le règlement sur la rémunération et le congé de maternité et d'adoption est entré en vigueur le 1er octobre 2006, touchant les mères dont l'accouchement est prévu dans la semaine du 1er avril 2007 ou après et les adoptants dont l'enfant sera accueilli à partir de cette date. | UN | 126- دخلت القواعد التنظيمية لإجازة ومدفوعات الأمومة والتبني حيز النفاذ في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2006، وطبقت على الأمهات اللائي يبدأ الأسبوع المتوقع لولادة أطفالهن في الأول من نيسان/أبريل 2007 أو بعد ذلك التاريخ والمتبنين في الحالات التي يتوقع فيها أن يبدأ فيها تبني الطفل اعتبارا من هذا التاريخ. |
Conformément à la résolution no 1984/88 du Conseil économique et social (portant modification de l'article 16 du Pacte), il a été ensuite demandé à la Chine de présenter son rapport initial en vertu du Pacte dans un délai de deux ans à compter de cette date. | UN | وعملاً بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1984/88 (الذي عدل المادة 16 من العهد)، طُلب من الصين أن تقدم تقريرها الأولي بموجب العهد بعد سنتين من هذا التاريخ. |
Le colonel Angel G. Atutubo, de l'Armée de terre philippine, est accrédité à compter de ce jour en qualité de membre du Commandement des Nations Unies auprès de la Commission militaire d'armistice, en remplacement du colonel Fernando Arteaga, de l'Armée de terre colombienne. | UN | بموجب هذا يُعتمد الكولونيل أنجيل غ. أتوتوبو، جيش الفلبين، عضوا في لجنة الهدنة العسكرية/ قيادة اﻷمم المتحدة خلفا للكولونيل فرناندو أرتيغا، جيش كولومبيا، اعتبارا من هذا التاريخ. |
J'ai l'honneur de vous informer, en relation avec le paragraphe 2 de la résolution 48/1 de l'Assemblée générale, en date du 8 octobre 1993, concernant la levée de l'embargo pétrolier décrété contre l'Afrique du Sud, que le Conseil exécutif transitoire est entré en activité à compter de ce jour. | UN | أتشرف بإبلاغكم، فيما يتعلق بالفقرة ٢ من قرار الجمعية العامة ٤٨/١، المؤرخ ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، بشأن رفع الحظر النفطي المفروض على جنوب افريقيا، أن المجلس التنفيذي الانتقالي قد بدأ أعماله اعتبارا من هذا التاريخ. |
3. En signant la présente déclaration, les Parties s'engagent à respecter rigoureusement un cessez-le-feu officiel à partir de ce jour et réaffirment qu'elles s'engagent aussi à ne pas recourir à la force ni à la menace au recours à la force l'une contre l'autre, comme elles l'ont déclaré dans leur communiqué du 13 janvier 1994 (voir S/1994/32, annexe). | UN | ٣ - وبتوقيع هذا اﻹعلان، يلتزم الطرفان بموجبه بوقف اطلاق النار بصفة رسمية وكاملة اعتبارا من هذا التاريخ ويؤكدان من جديد أيضا التزامهما بعدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها ضد بعضهما البعض على النحو المعرب عنه في بلاغهما المؤرخ ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ )انظر S/1994/32، المرفق(. |
8.1 Le présent accord entrera en vigueur le 1er janvier 2005 et remplacera à cette date l'accord de transfert conclu antérieurement entre le régime des pensions et la Caisse des pensions, qui était entré en vigueur le 1er janvier 2001. | UN | 8-1 يبدأ سريان هذا الاتفاق اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2005، ويلغى اعتبارا من هذا التاريخ اتفاق النقل الذي سبق إبرامه بين الخطة والصندوق، والذي بدأ العمل به منذ 1 كانون الثاني/يناير 2001، ويحل محله. |
c) Il a été suggéré que la période transitoire porte de la date actuelle à la prise de décision par les Conférences des Parties sur la structure des secrétariats, en 2013. | UN | (ج) ويقترح أن تبدأ هذه الفترة الانتقالية من هذا التاريخ وحتى انعقاد مؤتمرات الأطراف التي ستتخذ قرارات بشأن هيكل الأمانات في عام 2013. |
l'Armée de terre des États-Unis | UN | نوروود، القوات الجوية للولايات المتحدة، اعتبارا من هذا التاريخ. |