ويكيبيديا

    "من هذا التدبير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de cette mesure
        
    • aux mesures édictées
        
    Il est important également d'améliorer le système d'informatisation de la gestion des ressources humaines et les propositions concernant les départs négociés doivent être examinées en fonction des avantages réellement attendus de cette mesure. UN وأضاف أن من الأهمية أيضا تحسين نظام تكنولوجيا معلومات الموارد البشرية، وينبغي النظر في المقترحات المتعلقة بتعويض بعض الموظفين نظير تركهم الخدمة طواعية، في ضوء الفوائد المتوقعة من هذا التدبير.
    Les catégories de personnes pouvant bénéficier de cette mesure sont les suivantes : UN وفيما يلي فئات اﻷشخاص التي يمكن أن تستفيد من هذا التدبير:
    Le but de cette mesure était d'intégrer ces programmes aux autres programmes destinés à améliorer le niveau de vie de base. UN وكان الغرض من هذا التدبير هو إدماج هذه البرامج في البرامج اﻷخرى المخصصة لتحسين مستويات المعيشة اﻷساسية.
    Elle se félicite, entre autres choses, de l'ampleur de l'amnistie et de ce qu'il est prévu de faire bénéficier d'autres détenus de cette mesure. UN وقالت إنها مغتبطة بعدة أمور من بينها سعة نطاق العفو العام وﻷن من المقرر أن يستفيد سجناء آخرون من هذا التدبير.
    Par sa résolution 1945 (2010), le Conseil a renforcé l'application de l'embargo sur les armes en précisant les exceptions aux mesures édictées et en imposant que toute vente ou fourniture d'armes et de matériel connexe au Soudan non interdites par l'embargo soit subordonnée à la fourniture des documents nécessaires concernant l'utilisateur final. UN 6 - وعزَّز مجلس الأمن بموجب قراره 1945 (2010) إنفاذ الحظر على توريد الأسلحة بتوضيح الاستثناءات من هذا التدبير وجعلِ أي بيع إلى السودان أو إمداد له بالأسلحة والأعتدة المتصلة بها التي لا يشملها الحظر مقيّدا بشرط تقديم ما يلزم من وثائق لتحديد المستخدم النهائي.
    Le but de cette mesure préventive est la saisie des biens à la faveur de la Fédération, prévue par l'article 40 du Code pénal fédéral. UN والغرض من هذا التدبير التحوطي هو مصادرتها لصالح الدولة الاتحادية وفقا لما هو منصوص عليه في المادة 40 من القانون الجنائي الاتحادي.
    L'objectif premier de cette mesure est de constituer un cadre juridique moderne répondant aux réalités économiques et sociales actuelles et contribuant à renforcer notre processus d'ouverture économique et commerciale, et à faciliter les investissements et les échanges; UN والهدف الرئيسي من هذا التدبير هو إيجاد إطار قانوني حديث يستجيب للوضع الاقتصادي والاجتماعي الحالي بالمساعدة على تعزيز عملية تحريرنا الاقتصادي والاجتماعي، وبالتالي، تسهيل الاستثمار والتجارة؛
    Pour les cas particulièrement graves, ce cofinancement a été fixé à 5 % et la zone d'opérations du Liban a été exemptée de cette mesure, pour l'instant, en raison de la non-disponibilité d'autres services hospitaliers facilement accessibles aux réfugiés. UN ومراعاة لظروف حالات العسر الشديد، فقد حُددت نسبة مشاركتهم في هذه التكاليف بخمسة في المائة. وأُعفي اللاجئون في إقليم لبنان من هذا التدبير حاليا، نظرا لعدم توافر أية خدمات استشفاء أخرى متاحة لهم.
    L'objectif de cette mesure est de garantir que les personnes handicapées aient accès à l'éducation dans le système existant sur la base de l'égalité avec les autres. UN والغرض من هذا التدبير هو الحرص على أن يكون للشخص ذي الإعاقة سبيل للوصول إلى التعليم في النظام الحالي على قدم المساواة مع الآخرين.
    Le but de cette mesure était d'assurer que les valeurs et les normes garanties dans la Constitution modifiée soient strictement mises en œuvre grâce à un ensemble de dispositions législatives et réglementaires nationales. UN كان الهدف من هذا التدبير هو كفالة الإعمال الصارم للقيم والمعايير المكفولة في الدستور المعدّل وذلك عن طريق سلسلة من التشريعات الوطنية الموضوعية والإجرائية.
    Une variante de cette mesure pourrait consister en ce que les pays de la région des Balkans jugent eux-mêmes les personnes accusées de violations graves du droit international humanitaire. UN 55 - هناك تدبير آخر يمكن اشتقاقه من هذا التدبير وهو أن تقوم دول البلقان بنفسها بمحاكمة الأشخاص المتهمين بانتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    Le nombre de bénéficiaires de cette mesure était de 1 159 000 en 1996, dont 285 000 bénéficiaires à domicile, 798 000 bénéficiaires employables et 76 000 bénéficiaires en établissements. UN وبلغ عدد المستفيدين من هذا التدبير ١,١٥٩ مليون في عام ١٩٩٦، كان منهم ٢٨٥ ألف مستفيدا " في البيوت " و ٧٩٨ ألف مستفيد يمكن توظيفهم و ٧٦ ألف مستفيدين مقيمين.
    L'objectif primordial de cette mesure est d'engendrer des plans, programmes et projets de production, d'infrastructure, de protection de l'environnement, de sécurité publique, d'éducation et de santé, ce pour quoi les ministères d'État et les entités autonomes sont chargés de prévoir dans leurs plans institutionnels respectifs les mesures et le budget voulus. UN والهدف الرئيسي من هذا التدبير هو الدفع قدما بالخطط والبرامج والمشاريع المتعلقة بالإنتاج والبنية التحتية وحماية البيئة والسلامة العامة والتعليم والصحة. ولذلك، طُلب إلى وزارات الدولة والكيانات المستقلة المعنية أن تدرج في خططها المؤسسية الإجراءات وموارد الميزانية اللازمة.
    Depuis la mise en vigueur de la loi (1er mars 1999), 9 femmes ont bénéficié de cette mesure. UN ومنذ سريان القانون (الصادر في آذار/مارس 1999)، استفادت تسع نساء من هذا التدبير.
    Du fait du temps qu'il a fallu pour déployer le personnel affecté provisoirement à la MINUAD et étant donné que les personnes concernées n'avaient pas forcément les compétences requises pour exécuter les tâches qui leur étaient confiées, la mission n'a pas tiré pleinement profit de cette mesure extraordinaire. UN 68 - ونظرا لطول المدة التي استغرقتها عملية إيفاد موظفين في مهام مؤقتة إلى العملية المختلطة، ومحدودية تجربتهم في الاضطلاع بمهام من المستويات المطلوبة، فإن البعثة لم تستفد بالكامل من هذا التدبير الاستثنائي.
    Il note également avec préoccupation que selon certaines indications des détenus peuvent être placés en cellule de protection sans examen médical préalable pour une période initiale de soixantedouze heures, renouvelable indéfiniment, et des détenus d'une certaine catégorie sont placés dans des < < quartiers d'accueil > > distincts, sans pouvoir faire appel de cette mesure (art. 7 et 10). UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بأنه قد يحشر السجناء في زنزانات الحماية دون أية فحوص طبية لفترات تصل أصلاً إلى 72 ساعة قابلة للتجديد غير المحدود، وأن فئة معينة من المساجين توضع في " مجمّعات إيواء " وتحرم من أية فرصة للانتصاف من هذا التدبير (المادتان 7 و10).
    Il note également avec préoccupation que selon certaines indications des détenus peuvent être placés en cellule de protection sans examen médical préalable pour une période initiale de soixante-douze heures, renouvelable indéfiniment, et des détenus d'une certaine catégorie sont placés dans des < < quartiers d'accueil > > distincts, sans pouvoir faire appel de cette mesure (art. 7 et 10). UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بأنه قد يحشر السجناء في زنزانات الحماية دون أية فحوص طبية لفترات تصل أصلاً إلى 72 ساعة قابلة للتجديد غير المحدود، وأن فئة معينة من المساجين توضع في " مجمّعات إيواء " وتحرم من أية فرصة للانتصاف من هذا التدبير (المادتان 7 و 10).
    Les objectifs de cette mesure (à trois volets) consistaient à mobiliser les fonds nécessaires pour l'exécution de projets à l'appui de mesures d'action palliative pour améliorer l'accès des femmes à l'éducation, à la formation et au développement personnel dans la perspective d'un emploi, soutenir les femmes qui montent une entreprise, et appuyer l'avancement des femmes dans leur emploi. UN والهدف من هذا التدبير (المقسم إلى ثلاثة فروع) هو توفير التمويل اللازم إلى المشاريع الداعمة للأعمال الإيجابية الرامية إلى ما يلي: تحسين وصول المرأة إلى التعليم والتدريب والتطور الشخصي تمهيداً لولوجها مجال العمل؛ ودعم النساء اللواتي يزاولن أعمالاً تجارية؛ ودعم تقدّم المرأة في عملها.
    Enfin, la loi sur la citoyenneté telle qu'elle a été modifiée en 2002 prévoyait l'octroi sans condition, et notamment sans obligation de renoncer à la nationalité antérieure, dans un délai d'un an, de la nationalité slovène à ceux qui étaient résidents permanents à la date du 23 décembre 1990 et qui vivaient toujours en Slovénie; 1 635 personnes ont bénéficié de cette mesure. UN وأشار في الختام إلى أن القانون المتعلق بالجنسية بصيغته المنقحة في عام 2002، ينص على حق الرعايا من بين المقيمين الدائمين في سلوفينيا في 23 كانون الأول/ديسمبر 1990، والذين لا يزالون يعيشون فيها، في الحصول على الجنسية السلوفينية دون شرط، ولا سيما دون لزوم التخلي عن جنسيتهم السابقة، وذلك في غضون سنة واحدة؛ وقد بلغ عدد الرعايا الذين استفادوا من هذا التدبير 635 1 شخصاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد