ويكيبيديا

    "من هذا التقدم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces progrès
        
    • de ces avancées
        
    • des progrès réalisés
        
    • de ce progrès
        
    • cette progression
        
    En dépit de ces progrès, près des deux tiers des pays en développement sans littoral ont un revenu par habitant qui est largement inférieur à 1 000 dollars. UN وبالرغم من هذا التقدم المحرز، فإن قرابة ثلثي البلدان النامية غير الساحلية يقل فيها نصيب الفرد من الدخل عن 000 1 دولار.
    En dépit de ces progrès incontestables, les derniers développements en El Salvador suscitent l'inquiétude. UN وعلــى الرغم من هذا التقدم الذي لا جدال فيه، فإن التطورات اﻷخيرة فـي السلفادور أثارت القلق.
    Cependant, malgré ces progrès, la situation en matière de sécurité internationale est loin d'être satisfaisante. UN ولكن بالرغم من هذا التقدم لا تزال حالة اﻷمن الدولي غير مرضية إلى حد بعيد.
    En dépit de ces avancées notables, de nombreux défis restent à relever. UN وعلى الرغم من هذا التقدم الكبير، لا تزال هناك تحديات عديدة.
    Par rapport à 1990, 700 millions de personnes étaient sorties de cette situation en 2010, quelques grands pays, principalement la Chine et l'Inde, ayant enregistré une grande partie des progrès réalisés. UN فقد قل عدد الأشخاص الذين يعيشون في ظروف من الفقر المدقع في عام 2010 بحوالي 700 مليون شخص عما كان عليه في عام 1990، و سُجل قدر كبير من هذا التقدم في قلة من البلدان الكبيرة، وهي الصين والهند في المقام الأول.
    Cela limite le potentiel de l'Irak à être un membre actif de la communauté internationale et son droit à tirer parti de ce progrès conformément au statut de l'AIEA. UN وأدى ذلك إلى الحد من إمكانية العراق في أن يصبح عضوا فعالا في المجتمع الدولي، ومن حقه الاستفادة من هذا التقدم وفقا للنظام الأساسي للوكالة الدولية.
    En dépit de ces progrès impressionnants, il reste de gros obstacles à surmonter. UN وبالرغم من هذا التقدم الهائل، لا تزال هناك تحديات كبرى.
    En dépit de ces progrès des efforts restent encore à faire dans le secteur. UN وعلى الرغم من هذا التقدم ما زال هناك الكثير مما يتوجب القيام به في هذا المجال.
    Malgré ces progrès encourageants, la protection des enfants déplacés est une tâche difficile. UN وبالرغم من هذا التقدم الذي يحمل على التفاؤل، فإن حماية الأطفال المشردين داخليا مهمة صعبة.
    Malgré ces progrès, les enfants demeurent les membres les plus vulnérables de la société. UN إلا أنه على الرغم من هذا التقدم لا يزال الأطفال يمثلون أضعف أفراد المجتمع.
    Cependant, malgré ces progrès, les défis auxquels nous devons encore faire face sont importants. UN لكنه بالرغم من هذا التقدم فلا زلنا نواجه تحديات هامة.
    ces progrès sont en grande partie attribuables à l'établissement de différents types de quotas, y compris à Djibouti, en Iraq, en Jordanie, au Maroc et en Tunisie. UN ويعزى كثير من هذا التقدم إلى تنفيذ مختلف أنماط الحصص في المنطقة، بما في ذلك الأردن وتونس وجيبوتي والعراق والمغرب.
    Malgré ces progrès, de nombreuses difficultés subsistent. UN وبالرغم من هذا التقدم ما زال هناك العديد من التحديات.
    En dépit de ces progrès, plus de 2,6 milliards de personnes n'avaient toujours pas accès à des services d'assainissement de meilleure qualité, proportion qui était auparavant estimée à 2,4 milliards. UN وبالرغم من هذا التقدم المحرز، ما زال أكثر من 2.6 بليون شخص لا تتاح لهم إمكانية الوصول إلى مرافق أفضل للصرف الصحي.
    Malgré ces progrès, il faut faire davantage à tous les niveaux pour faire reculer l'épidémie. UN وبالرغم من هذا التقدم المحرز، يتعين عمل المزيد على جميع الأصعدة لوقف هذا الوباء.
    Malgré ces progrès, les conditions dans les prisons d'Haïti sont encore en dessous des Règles minima pour le traitement des détenus. UN وعلى الرغم من هذا التقدم ما زالت اﻷوضاع في سجون هايتي دون القواعد الدنيا لمعاملة السجناء.
    Étant donné l'interdépendance des économies globales, le monde entier ne peut que tirer profit de ces progrès. UN فنظرا لترابط اقتصادات العالم، فإن البشرية بأسرها ستستفيد من هذا التقدم.
    Malgré ces progrès, la question de la rétention du personnel demeure critique, surtout pour ce qui est des Chambres et du Bureau du Procureur. UN وبالرغم من هذا التقدم المحرز، يظل استبقاء الموظفين مسألة هامة، ولا سيما في الدائرتين ومكتب المدعي العام.
    Bon nombre de ces avancées ont souvent été réalisées en dépit de graves problèmes tels que des obstacles logistiques et administratifs, l'insuffisance de capacités, des problèmes de coordination, la hausse de l'inflation et, à Sri Lanka, la reprise du conflit. UN 4 - وقد أحرز جزء كبير من هذا التقدم في مواجهة عقبات جسيمة، كالمعوقات اللوجستية، والعوائق الإدارية، وضعف القدرات، وتحديات التنسيق، وازدياد معدل التضخم، واشتعال النزاع من جديد في سري لانكا.
    En dépit des progrès réalisés, l'on pourrait faire plus pour resserrer encore la collaboration entre les pouvoirs publics et l'industrie et mieux structurer et institutionnaliser le dialogue et le partenariat entre les secteurs public et privé. UN 69- وعلى الرغم من هذا التقدم المحرز، فإنه يمكن فعل المزيد لمواصلة زيادة مستوى التعاون بين الحكومة وقطاع الصناعة، ولتوفير مزيد من التنظيم والانتظام في الحوار والشراكة بين القطاعين العام والخاص.
    Cela limite le potentiel de l'Irak à être un membre actif de la communauté internationale et son droit à tirer parti de ce progrès conformément au statut de l'AIEA. UN وأدى ذلك إلى الحد من إمكانية العراق في أن يصبح عضوا فعالا في المجتمع الدولي، ومن حقه الاستفادة من هذا التقدم وفقا للنظام الأساسي للوكالة الدولية.
    :: Le taux de scolarisation est de 75,8 % en 2003 et, malgré cette progression sensible le nombre d'enfants laissés-pour-compte est assez élevé; UN :: بلغ معدل الالتحاق بالمدارس 75.8 في المائة في عام 2003، وعلى الرغم من هذا التقدم الواضح فإن عدد الأطفال غير المستوعبين يظل كبيراً نسبياً؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد