ويكيبيديا

    "من هذا الحق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de ce droit
        
    • que ce droit
        
    • du droit de
        
    • exercer ce droit
        
    • en sont le
        
    Or à l'heure actuelle, la nation palestinienne n'était pas seulement privée de ce droit, mais encore elle endurait des brutalités sans nombre. UN ومع ذلك فإن الأمر لا يقتصر اليوم على حرمان الأمة الفلسطينية من هذا الحق بل إنه يجري أيضاً اخضاعها لوحشية كبيرة.
    L'accusé a le droit de refuser de témoigner et ne peut en aucune manière être privé de ce droit. UN ويحق للمدعى عليه أن يرفض الإدلاء بشهادته، ولا يجوز حرمانه من هذا الحق بأي شكل من الأشكال.
    Or, à l'heure actuelle, la nation palestinienne n'était pas seulement privée de ce droit, mais encore elle endurait des brutalités sans nombre. UN ومع ذلك فإن الأمر لا يقتصر اليوم على حرمان الأمة الفلسطينية من هذا الحق بل إنه يجري أيضاً اخضاعها لوحشية كبيرة.
    Deux aspects de ce droit concernent particulièrement la libéralisation du commerce des produits agricoles: UN وثمة جانبان من هذا الحق يتصلان اتصالاً وثيقاً بتحرير التجارة الزراعية:
    Des mesures qui ont pour effet de le priver de ce droit sont incompatibles avec les obligations énoncées à l'article 27. UN والتدابير التي يصل تأثيرها إلى حد الحرمان من هذا الحق تتعارض مع الالتزامات المنصوص عليها في المادة 27.
    À cet égard, le Pacte international interdit de priver arbitrairement quiconque de ce droit. UN وفي هذا الصدد، يحظر العهد الدولي الحرمان التعسفي من هذا الحق.
    Pour de nombreux citadins pauvres, cependant, les inégalités dans l'accès à un enseignement de qualité compromettent l'exercice de ce droit et, partant, leur capacité de se mettre à l'abri de la pauvreté et d'en préserver les générations suivantes. UN بيد أن عدم المساواة في حصول كثير من فقراء المناطق الحضرية على تعليم جيد يحُدّ من هذا الحق المكفول لهم، وبالتالي من قدرتهم على أن يحيَوا هم والأجيال اللاحقة بهم حياة يكونون فيها في منأى عن الفقر.
    Sont privées de ce droit les personnes intellectuellement diminuées ayant été déclarées incapables à la suite d'une décision non susceptible d'appel. UN ويُحرم من هذا الحق المواطنون الذين يصدر قرار نهائي بأنهم من ذوي الإعاقة العقلية.
    Cependant, des besoins importants liés à d'autres aspects de ce droit restent insatisfaits. UN ومع ذلك، ما زال يتعين تلبية احتياجات هامة ترتبط بجوانب أخرى من هذا الحق.
    Plus de la moitié de ces enfants sont privés de ce droit en raison des conflits armés; 28 millions d'entre eux ont l'âge de fréquenter l'école primaire. UN وأكثر من نصف هؤلاء الأطفال محرومون من هذا الحق بسبب المنازعات العسكرية؛ ومنهم 28 مليون طفل في سن المرحلة الابتدائية.
    Mon pays s'oppose à toute tentative d'interpréter ce texte d'une façon pouvant diminuer ou restreindre l'utilisation de ce droit. UN ويعارض بلدي أي محاولة لتفسير النصوص بشكل ينتقص من هذا الحق أو يقيد استخدامه.
    L'exercice de ce droit ne peut être refusé qu'avec l'autorisation du bureau du Procureur. UN ولا يجوز حرمانه من هذا الحق إلا بإذن من مكتب المدعي العام.
    Le but de ce droit préférentiel est d'aider les employés à temps partiel qui souhaitent augmenter leur nombre d'heures de travail. UN وإن القصد من هذا الحق التفضيلي هو مساعدة الموظفين العاملين دون تفرغ، الذين يودون أن يزيدوا عدد ساعات عملهم.
    Par conséquent, toute proposition visant à limiter l'exercice de ce droit inaliénable devrait être fermement rejetée. UN لذلك، ينبغي أن ترفض أي مقترحات تهدف إلى الحد من هذا الحق غير القابل للتصرف رفضا قويا.
    Par conséquent, toute proposition visant à limiter l'exercice de ce droit inaliénable devrait être fermement rejetée. UN لذلك، ينبغي أن ترفض أي مقترحات تهدف إلى الحد من هذا الحق غير القابل للتصرف رفضا قويا.
    Les enfants affectés par les conflits armés partout dans le monde sont privés de ce droit. UN إن الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة حول العالم محرومون من هذا الحق.
    Ils peuvent également se prévaloir conjointement de ce droit ou d'une partie de ce droit. UN ويمكنهما بصفة مشتركة الاستفادة من هذا الحق بالكامل أو بجزء من الحق.
    Pourtant, le Ministre a déclaré que la décolonisation doit avoir lieu en application de ce qu'il appelle le principe de l'intégrité territoriale, ce qui revient à priver le peuple de Gibraltar de ce droit. UN مع ذلك فقد صرح وزير الخارجية أن إنهاء الاستعمار ينبغي أن ينفذ من خلال تطبيق ما يسمى مبدأ السلامـــة الإقليميــة، مما يؤول إلى حرمان شعب جبل طارق من هذا الحق.
    Malheureusement, les femmes ne pouvaient pas toujours bénéficier de ce droit en raison des difficultés de faire exécuter les jugements prononcés en leur faveur. UN غير أنه للأسف لا تستطيع النساء دائما الاستفادة من هذا الحق بسبب صعوبات تنفيذ الأحكام لفائدتهن.
    Il devrait envisager de les indemniser du fait que ce droit leur a été dénié pendant longtemps. UN وينبغي لها أن تنظر في التعويض عن حرمان هؤلاء الناس من هذا الحق لفترة طويلة.
    Au cas où l'on accorderait ce droit au Conseil de sécurité, il faudrait convenir que, dans l'exercice de ce droit, les membres permanents du Conseil n'useraient pas du droit de veto, de manière à éviter des saisines sélectives. UN وفي حالة منح مجلس اﻷمن هذا الحق فلابد من الاتفاق على أن اﻷعضاء الدائمين في المجلس لن يستخدموا حق النقض في ممارسة هذا الحق، تجنبا لدعاوى انتقائية.
    Cependant, en application de la nouvelle législation sur le traitement de la stérilité, les femmes célibataires ne peuvent exercer ce droit. UN بيد أنها أعلنت أن التشريع الجديد المتعلق بالمعالجة لأغراض الخصوبة يحرم المرأة غير المتزوجة من هذا الحق.
    L'article 12 de la Convention relative aux droits des personnes handicapées décrit en outre le contenu de ce droit civil et met l'accent sur les domaines dans lesquels les personnes handicapées en sont le plus souvent privées. UN وتبين المادة 12 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بمزيد من التفصيل محتوى هذا الحق المدني وتركِّز على المجالات التي جرت العادة على أن يُحرِم فيها الأشخاص ذوو الإعاقة من هذا الحق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد