ويكيبيديا

    "من هذا الدعم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de cet appui
        
    • de ce soutien
        
    • de cette aide
        
    Toutefois, ce ne sont pas tous les bureaux de pays qui profitent pleinement de cet appui régional. UN بيد أن بعض المكاتب القطرية لم تستفد استفادة كاملة من هذا الدعم الإقليمي.
    L'objet de cet appui serait d'assurer la sûreté et la sécurité du personnel et des installations des Nations Unies dans l'éventualité où la force des Nations Unies ne serait pas en mesure de faire face à la situation. UN والهدف من هذا الدعم هو كفالة سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة وأصولها في حالة عدم تمكن قوة الأمم المتحدة من مواجهة الوضع.
    À ce jour, 200 000 femmes de 4 500 groupements féminins ont bénéficié de cet appui. UN وبلغ عدد النساء اللاتي استفدن حتى هذا اليوم من هذا الدعم 000 200 امرأة ينتمين إلى 500 4 جماعة نسائية.
    L'essentiel de ce soutien logistique est livré par mer. UN ومن المقرر إيصال الجزء الأكبر من هذا الدعم اللوجستي إلى البعثة عن طريق البحر.
    Certaines estimaient que les autres institutions des Nations Unies bénéficiant de ce soutien devaient en assurer ensemble le financement, y compris les dépenses relatives au système des coordonnateurs résidents. UN ورأت بعض الوفود أنه ينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى التي تستفيد من هذا الدعم أن تشارك أيضا في تمويله، بما في ذلك تمويل التكاليف المتصلة بنظام المنسق المقيم.
    Sept pays développés ont exprimé leur intention d'aider les pays parties touchés à cet égard, mais ils comptent agir exclusivement en Afrique et en Asie, alors que l'Amérique latine et les Caraïbes sont la région qui pourrait tirer le meilleur parti de cette aide. UN وقالت سبعة بلدان متقدمة إنها تنوي مساعدة البلدان الأطراف المتأثرة في هذا الصدد، لكنها حصرت جهودها في أفريقيا وآسيا. ومن جهة أخرى، يمكن أن تكون أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي المنطقة الأكثر استفادة من هذا الدعم.
    On ignore cependant dans quelle mesure les PME des pays en développement et des pays en transition ont bénéficié de cet appui. UN غير أن مدى استفادة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية من هذا الدعم ليست أمرا واضحا.
    Selon le critère de revenu du Fonds mondial, certains pays qui avaient bénéficié de cet appui pourraient en outre ne plus y avoir droit. UN ووفقاً لمعيار مستوى الدخل المعتمد لدى الصندوق العالمي، قد تفقد أيضاً بعض البلدان التي كانت تستفيد من هذا الدعم أهليتها للحصول على المساعدة في المستقبل.
    Les femmes qui font un séjour dans cet abri reçoivent un appui de diverses formes pour leur permettre de régler leurs problèmes; la principale partie de cet appui est constituée par des entretiens et des conseils. UN وتتلقى المرأة التي تقيم في الملجأ دعما من مختلف الأنواع لتمكينها من مساعدة نفسها؛ وتمثل المقابلات التي يتم فيها إسداء استشارات فردية الجزء الرئيسي من هذا الدعم.
    L'objectif de cet appui est d'améliorer immédiatement la gestion de la MUAS grâce au rôle consultatif de dynamisation du personnel de l'ONU. UN والهدف من هذا الدعم هو التعزيز الفوري لإدارة بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان عن طريق الدور الاستشاري الاستباقي لموظفي الأمم المتحدة.
    Le Bureau du Médiateur pour les droits de l'homme et la justice et le Comité national pour les enfants et la société civile ont été les principaux bénéficiaires de cet appui précieux. UN وكان أهم المستفيدين من هذا الدعم القيم أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان والعدالة واللجنة الوطنية للأطفال والمجتمع المدني.
    En outre, un certain nombre des pays fournissant des contingents pour les missions de maintien de la paix de l'ONU qui ont appuyé les opérations de déminage sont des États parties à la Convention et un certain nombre des États parties ayant des obligations au titre de l'article 5 de la Convention ont bénéficié de cet appui. UN وإضافة إلى ذلك، فإن عدداً من البلدان المساهمة بقوات في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام والتي ساعدت في أنشطة إزالة الألغام هي دول أطراف في الاتفاقية، واستفاد من هذا الدعم عدد من الدول الأطراف التي لديها التزامات بموجب المادة 5 من الاتفاقية.
    Si l'Unité d'appui ne bénéficiait plus de cet appui en matière de services de secrétariat, il lui faudrait solliciter l'assistance du Comité directeur du Programme de parrainage ou réexaminer cette question avec le CIDHG ou encore faire appel à des donateurs. UN وقالت إنه إذا لم تعد وحدة الدعم تستفيد من هذا الدعم في مجال خدمات الأمانة، فسيتعين عليها التماس المساعدة من اللجنة التوجيهية لبرنامج الرعاية أو إعادة النظر في هذه المسألة مع مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام أو توجيه نداء إلى المانحين.
    L'organisation d'une interaction cohérente entre les multiples initiatives nouvelles lancées par diverses institutions compte tenu de l'imbrication des dimensions de la mondialisation fait partie intégrante de ce soutien. UN ويعتبر تحقيق تفاعل مترابط بين كثير من المبادرات البرنامجية الجديدة، التي طرحتها الوكالات المختلفة في إطار الأبعاد المترابطة للعولمة، جزءا لا يتجزأ من هذا الدعم.
    Certaines estimaient que les autres institutions des Nations Unies bénéficiant de ce soutien devaient en assurer ensemble le financement, y compris les dépenses relatives au système des coordonnateurs résidents. UN ورأت بعض الوفود أنه ينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى التي تستفيد من هذا الدعم أن تشارك أيضا في تمويله، بما في ذلك تمويل التكاليف المتصلة بنظام المنسق المقيم.
    C'est grâce au Fonds d'affectation spéciale pour le Timor oriental et aux autres aides multilatérales et bilatérales qu'une grande partie de ce soutien à la reconstruction et au développement a pu être assurée. UN وقد استمد الجانب الأكبر من هذا الدعم المقدم لعمليتي الإعمار والتنمية من الصندوق الاستئماني لتيمور الشرقية وغير ذلك من المساعدات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Une bonne partie de ce soutien augmente en fonction du niveau de production, ce qui contribue à créer des excédents qui font concurrence sur les marchés à la production des pays en développement. UN ويتزايد جزء كبير من هذا الدعم مع ارتفاع مستوى الإنتاج، ويسهم بذلك في فرط الإنتاج الذي يتنافس على الأسواق مع إنتاج مزارعي البلدان النامية.
    En juin 2012, 16 pays avaient officiellement demandé à bénéficier de cette aide conjointe et d'autres pays avaient manifesté leur intérêt. UN وبحلول حزيران/يونيه 2012، وردت طلبات رسمية من 16 بلدا للاستفادة من هذا الدعم المشترك، وأبدت بلدان أخرى رغبتها في إجراء تحليل للثغرات.
    Les CER ayant bénéficié de cette aide sont la CEMAC, le COMESA, la CAE, la CEEAC, la CEDEAO et l'Union du Maghreb arabe (UMA). UN ومن بين الجماعات الاقتصادية الإقليمية التي استفادت من هذا الدعم اللجنة الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا، والسوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي (كوميسا)، وجماعة شرق أفريقيا، والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، واتحاد المغرب العربي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد