Nous pensons que l'adoption de mesures de cette nature par un État contre un autre pour des raisons politiques ne contribue pas à résoudre les différences entre eux. | UN | ونرى أن اعتماد تدابير من هذا الطابع من جانب دولة ضد أخرى ﻷسباب سياسية لا يسهم في حسم الخلافات القائمـــة بينهما. |
Comme on l'a vu au paragraphe 122 ci-dessus, le Comité considère que ce taux est excessif et qu'une valeur résiduelle nominale de % devrait être attribuée à des biens de cette nature. | UN | وكما نوقش في الفقرة 122 أعلاه، يرى الفريق أن هذه القيمة المتبقية مغالى في تقديرها وأنه ينبغي إسناد نسبة 1 في المائة كقيمة متبقية اسمية لممتلكات من هذا الطابع. |
Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 123 ci-dessus, le Comité juge ce taux excessif et estime que la valeur résiduelle à attribuer à des biens de cette nature devrait être de 75 %. | UN | وكما نوقش في الفقرة 123 أعلاه، يرى الفريق أن هذه القيمة المتبقية مغالى في تقديرها وأنه ينبغي إسناد قيمة متبقية قدرها 75 في المائة لممتلكات من هذا الطابع. |
Le Comité pense que cette valeur résiduelle est excessive et qu'il conviendrait d'attribuer une valeur résiduelle nominale de 1 % aux biens de cette nature. | UN | ويرى الفريق أن هذه القيمة المتبقية مغالى في تقديرها وأن قيمة متبقية اسمية قدرها 1 في المائة ينبغي إسنادها لممتلكات من هذا الطابع. |
Comme on l'a vu au paragraphe 122 ci—dessus, le Comité considère que ce taux est excessif et qu'une valeur résiduelle nominale de 1 % devrait être attribuée à des biens de cette nature. | UN | وكما نوقش في الفقرة 122 أعلاه، يرى الفريق أن هذه القيمة المتبقية مغالى في تقديرها وأنه ينبغي إسناد نسبة 1 في المائة كقيمة متبقية اسمية لممتلكات من هذا الطابع. |
Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 123 ci—dessus, le Comité juge ce taux excessif et estime que la valeur résiduelle à attribuer à des biens de cette nature devrait être de 75 %. | UN | وكما نوقش في الفقرة 123 أعلاه، يرى الفريق أن هذه القيمة المتبقية مغالى في تقديرها وأنه ينبغي إسناد قيمة متبقية قدرها 75 في المائة لممتلكات من هذا الطابع. |
Le Comité pense que cette valeur résiduelle est excessive et qu'il conviendrait d'attribuer une valeur résiduelle nominale de 1 % aux biens de cette nature. | UN | ويرى الفريق أن هذه القيمة المتبقية مغالى في تقديرها وأن قيمة متبقية اسمية قدرها 1 في المائة ينبغي إسنادها لممتلكات من هذا الطابع. |
Le Gouvernement tunisien estime en effet que les différends de cette nature ne peuvent être soumis à l'arbitrage ou à la Cour internationale de Justice qu'avec le consentement de toutes les parties au différend. | UN | فحكومة النيجر ترى أنه لا يمكن عرض نزاع من هذا الطابع للتحكيم إلا بموافقة جميع أطراف النزاع. |
Les activités de cette nature sont expressément interdites par la législation en vigueur; | UN | ووفقا لقواعد القانون السارية تحظر أي أنشطة من هذا الطابع صراحة. |
L'ONU est l'instance mondiale ayant la plus grande autorité et la plus grande représentativité pour faire face à une crise mondiale de cette nature. | UN | إن الأمم المتحدة هي الهيئة العالمية الأكثر حجية وتمثيلاً للنظر في أزمة عالمية من هذا الطابع. |
3. Le Gouvernement néo-zélandais ne pense pas toutefois qu'il faille reconnaître le principe de la compétence universelle pour les crimes de cette nature. | UN | ٣- غير أن حكومة نيوزيلندا لا تعتبر أن هناك ضرورة ﻹقرار ولاية تشريعية عالمية على جرائم من هذا الطابع. |
En premier lieu, tout programme de cette nature, pour être viable, doit contribuer à relever des défis plus vastes, notamment dans les domaines de la lutte contre la pauvreté, la création d'emplois et l'intégration sociale. | UN | وفي الحالة اﻷولى، تبين أن استمرار أي برنامج من هذا الطابع يعاني من تحديات خطيرة، مثل برنامج تخفيف حدة الفقر، وبرنامج توليد فرص العمل واﻹدماج الاجتماعي. |
En bref, et en raison des risques incalculables liés aux opérations de cette nature, il s'agit là d'une question concernant la communauté internationale dans son ensemble et ne devrait pas seulement préoccuper les États côtiers et insulaires. | UN | وباختصار، فهذا موضوع يؤثر على المجتمع الدولي برمته، ولا ينبغي أن تعنى به الدول الساحلية والحزرية وحدها، نظرا لما يقترن بالعمليات من هذا الطابع من مخاطر تفوق الحصر. |
22. Certains États parties ont indiqué ne pas disposer d'informations de cette nature. | UN | ٢٢- ولقد أشارت بعض الدول اﻷطراف إلى عدم توفر معلومات من هذا الطابع. |
Le fait qu'un rapport de cette nature n'a pas été pris en considération lors de la planification d'une vaste opération de maintien de la paix des Nations Unies au Rwanda montre qu'il y a eu un manque de coordination grave de la part des organes des Nations Unies concernés. | UN | وعدم أخذ تقرير من هذا الطابع في الاعتبار في وسط عملية التخطيط لوجود كبير لحفظ السلام تابع لﻷمم المتحدة في رواندا ينم عن نقص خطير في التنسيق بين أجهزة اﻷمم المتحدة المعنية. |
Comme indiqué au paragraphe 122 ci-dessus, le Comité estime que ce taux est excessif et qu'une valeur résiduelle nominale de 1 % doit être attribuée à des biens de cette nature. | UN | وكما نوقش في الفقرة 122 أعلاه يرى الفريق أن هذه القيمة المتبقية مغالى في تقديرها وأنه ينبغي إسناد قيمة متبقية اسمية قدرها 1 في المائة لممتلكات من هذا الطابع. |
Le Comité pense que cette valeur résiduelle est exagérée et qu'une valeur résiduelle nominale de 1 % devrait être attribuée aux biens de cette nature. | UN | ويرى الفريق أن هذه القيمة المتبقية مغالى في تقديرها وأن قيمة متبقية اسمية قدرها 1 في المائة ينبغي اسنادها لممتلكات من هذا الطابع. |
Comme indiqué au paragraphe 122 ci—dessus, le Comité estime que ce taux est excessif et qu'une valeur résiduelle nominale de 1 % doit être attribuée à des biens de cette nature. | UN | وكما نوقش في الفقرة 122 أعلاه يرى الفريق أن هذه القيمة المتبقية مغالى في تقديرها وأنه ينبغي إسناد قيمة متبقية اسمية قدرها 1 في المائة لممتلكات من هذا الطابع. |
Le Comité pense que cette valeur résiduelle est exagérée et qu'une valeur résiduelle nominale de 1 % devrait être attribuée aux biens de cette nature. | UN | ويرى الفريق أن هذه القيمة المتبقية مغالى في تقديرها وأن قيمة متبقية اسمية قدرها 1 في المائة ينبغي اسنادها لممتلكات من هذا الطابع. |
Se servir du montant des contributions des Etats parties comme critère de répartition des sièges au Conseil exécutif constituerait pour le moins un précédent malsain pour les instruments multilatéraux de cette nature. | UN | وإذا شئت طرح هذه المسألة باعتدال، أقول، إن استخدام المساهمات التي تقدمها الدول اﻷطراف كمعيار لتحديد المقاعد في المجلس التنفيذي هي سابقة غير صحية بالنسبة للصكوك المتعددة اﻷطراف من هذا الطابع. |