Au moment de l'audit, l'Administration signalait avoir organisé des ateliers de ce type dans 36 pays en développement; | UN | وفي وقت إجراء مراجعة الحسابات، أفادت الإدارة أنها عقدت حلقات دراسية من هذا القبيل في 36 بلدا ناميا؛ |
La Conférence générale de l’OIT devrait adopter une convention de cette nature en 1999. | UN | ومن المتوقع أن يعتمد المؤتمر العام لمنظمة العمل الدولية اتفاقية من هذا القبيل في عام ١٩٩٩. |
de telles activités seraient intégrées au programme de travail d'ensemble du nouveau programme. | UN | وسيدرج أي نشاط من هذا القبيل في برنامج العمل العام للبرنامج الجديد. |
2. Un État Partie peut également établir sa compétence à l’égard de l’une quelconque de ces infractions dans les cas suivants: | UN | ٢ - يجوز للدولة الطرف أيضا أن تؤكد سريان ولايتها القضائية على أي جرم من هذا القبيل في الحالات التالية : |
de tels documents existent probablement au sein d'autres organes de l'ONU. | UN | ولعل هناك وثائق من هذا القبيل في هيئات أخرى في الأمم المتحدة. |
Le droit international des droits de l'homme interdit des mesures de ce type en tout temps, notamment pendant les états d'urgence. | UN | وقانون حقوق الإنسان الدولي يحظر التدابير التي من هذا القبيل في جميع الأوقات، بما في ذلك أثناء حالات الطوارئ. |
On pourrait envisager une première réunion de ce type au début de l'année prochaine. | UN | ويمكن برمجة الاجتماع الأول من هذا القبيل في بداية العام المقبل. |
Il faudrait faire état de toutes économies de cette nature dans le cadre du prochain projet de budget de la MANUI. | UN | وينبغي الإبلاغ عن أية وفورات من هذا القبيل في سياق بيان ميزانية البعثة المقبل. |
Les questions relatives à la menace que pose le trafic de stupéfiants et à d'autres problèmes de ce genre dans la région suggèrent que la région ne peut pas et ne doit pas rester passive s'agissant de la question de la démocratie. Elle doit plutôt chercher activement à renforcer les procédures démocratiques dont nous nous enorgueillissons depuis de nombreuses années. | UN | وهذه المسائل، أي آفة الاتجار بالمخدرات وأمثلة أخرى من المشاكل من هذا القبيل في المنطقة، تدل على أن المنطقة لا يسعها ويجب ألا يسعها أن تكون راضية عن مسألة الديمقراطية، بل يجب أن تسعى بنشاط إلى تعزيز اﻹجراءات الديمقراطية التي جعلتنا نشعر بالاعتزاز لسنوات عديدة. |
Le secrétariat du Secrétaire général adjoint remplit les mêmes fonctions que les secrétariats d'autres bureaux de ce type dans divers départements du Secrétariat. | UN | المكتب المباشر لوكيل الأمين العام مماثل للمكاتب الأخرى من هذا القبيل في مختلف الإدارات بالأمانة العامة. |
La Serbie a indiqué qu'à l'exception de certaines armes de sport, il n'existait aucune définition de ce type dans sa législation. | UN | وأشارت صربيا إلى أنه لا يوجد تعريف من هذا القبيل في تشريعاتها باستثناء تعريف لبعض أسلحة الصيد. |
Veuillez fournir des renseignements sur les mesures qu'il a été envisagé de prendre afin d'inclure une disposition de ce type dans la Constitution ou tout autre texte législatif approprié, dans des délais donnés. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المزمع اتخاذها لإدراج حكم من هذا القبيل في الدستور أو في تشريع مناسب آخر في أجل معين. |
1. Chaque Etat partie s'engage à ne pas effectuer d'explosion expérimentale d'arme nucléaire ou d'autre explosion nucléaire et à interdire et empêcher toute explosion de cette nature en tout lieu placé sous sa juridiction ou son contrôle. | UN | الالتزامات اﻷساسية ١- تتعهد كل دولة طرف بعدم إجراء أي تفجير من تفجيرات تجارب اﻷسلحة النووية أو أي تفجير نووي آخر، وبحظر ومنع أي تفجير نووي من هذا القبيل في أي مكان يخضع لولايتها أو سيطرتها. |
1. Chaque Etat partie s'engage à ne pas effectuer d'explosion expérimentale d'arme nucléaire ou d'autre explosion nucléaire et à interdire et empêcher toute explosion de cette nature en tout lieu placé sous sa juridiction ou son contrôle. | UN | الالتزامات اﻷساسية ١- تتعهد كل دولة طرف بعدم إجراء أي تفجير من تفجيرات تجارب اﻷسلحة النووية أو أي تفجير نووي آخر، وبحظر ومنع أي تفجير نووي من هذا القبيل في أي مكان يخضع لولايتها أو سيطرتها. |
de telles mesures sont-elles prévues dans le cadre de plan de lutte contre la violence ou d'autres programmes centrés sur la traite seront-ils mis en place? | UN | وسأل عما إذا كان من المقرر اتخاذ تدابير من هذا القبيل في إطار خطة مكافحة العنف أو في إطار برامج أخرى تركز على الاتجار. |
Pour peu que les organismes pratiquent la gestion axée sur les résultats et présentent des rapports faisant état de leur contribution aux initiatives communes des équipes de pays, on peut espérer pouvoir disposer de telles informations à l'avenir. | UN | غير أن اعتماد المنظمات لنهج الإدارة القائمة على النتائج والإبلاغ الذي يعكس أيضا المساهمات في المبادرات المشتركة بين الأفرقة القطرية للأمم المتحدة قد يؤدي إلى توليد معلومات من هذا القبيل في المستقبل. |
2. Un État Partie peut également établir sa compétence à l’égard de l’une quelconque de ces infractions dans les cas suivants: | UN | ٢ - يجوز للدولة الطرف أيضا أن تؤكد سريان ولايتها القضائية على أي جرم من هذا القبيل في الحالات التالية : |
2. Un État Partie peut également établir sa compétence à l’égard de l’une quelconque de ces infractions dans les cas suivants: | UN | ٢ - يجوز للدولة الطرف أيضا أن تؤكد سريان ولايتها القضائية على أي جرم من هذا القبيل في الحالات التالية : |
Il n'y a pas eu de tels retards la deuxième année. | UN | ولم تُواجَه أيُّ حالات تأخير من هذا القبيل في السنة الثانية. |
On examine la possibilité de convoquer des ateliers supplémentaires de ce type en Afrique et en Asie du Sud-Est. | UN | ويجري بحث امكانية عقد حلقات عملية اضافية من هذا القبيل في أفريقيا وفي جنوب شرقي آسيا. |
Il n'y a que deux autres volcans de ce type au monde: | Open Subtitles | لا يوجد سوى بركانين من هذا القبيل في العالم، |
Il faudrait faire état de toutes économies de cette nature dans le cadre du prochain projet de budget de la MANUI. | UN | وينبغي الإبلاغ عن أية وفورات من هذا القبيل في سياق مشروع ميزانية البعثة المقبل. |
Les tribunaux de Sri Lanka ont été saisis de cas de ce genre dans lesquels des non-musulmans qui n'avaient pas obtenu la dissolution de leur premier mariage en droit général s'étaient converti à l'islam et avaient contracté un deuxième mariage polygame. | UN | وقد اُختبرت حالة من هذا القبيل في محاكم سري لانكا، حيث تحول أحد غير المسلمين الذي كان قد أخفق في الحصول على حلّ لعقدة الزواج اﻷول بموجب القانون العام الذي عُقد الزواج في إطاره، إلى اﻹسلام وعقد زواجاً آخر إضافة إلى الزواج اﻷول. |
En outre, il a reçu des allégations concernant un cas de ce genre au Japon. | UN | ووردت باﻹضافة إلى ذلك ادعاءات تتعلق بحالة واحدة من هذا القبيل في اليابان. |
Jusqu'à présent, aucune n'y a consenti dans les enquêtes sur les ententes. | UN | ولم يحدث أن منحت استثناءات من هذا القبيل في التحقيقات المتعلقة بالكارتلات حتى الآن. |
L'orateur a demandé pourquoi il y avait une telle différence de conception stratégique. | UN | وتساءل المتحدث عن سبب وجود اختلاف من هذا القبيل في التخطيط الاستراتيجي. |
En ce qui concerne les obligations énoncées au paragraphe 19 de la résolution, aucune autorisation ou licence de ce type ne serait accordée en cas de demande d'exportation de matériel de ce type à destination de l'Angola autrement que par des points d'entrée désignés par le Gouvernement angolais et signalés au Secrétaire général. | UN | وفي ضوء الالتزامات المنصوص عليها في الفقرة ١٩ من القرار، لن يمنح أي إذن أو ترخيص من هذا القبيل في حالة طلبات تصدير لمثل هذه المواد الى أنغولا إلا من خلال نقاط الدخول التي تعينها حكومة أنغولا لﻷمين العام. |
Cette réunion ayant été un succès, il conviendrait d'encourager la tenue d'autres manifestations de ce genre à Nairobi. | UN | وبالنظر إلى نجاح هذا الاجتماع ينبغي التشجيع على إجراء أحداث أخرى من هذا القبيل في نيروبي. |
Il existe 464 bibliothèques de ce genre en Serbie : deux bibliothèques nationales, 166 bibliothèques de collège ou d'université, 297 bibliothèques spécialisées et 10 bibliothèques universalistes. | UN | وثمة 464 مكتبة من هذا القبيل في صربيا: مكتبتان وطنيتان، و166 من مكتبات المعاهد والجامعات، و297 مكتبة متخصصة و10 مكتبات شاملة. |