ويكيبيديا

    "من هذا المرض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de cette maladie
        
    • de la maladie
        
    • par la maladie
        
    • contre cette maladie
        
    • du sida
        
    • par cette maladie
        
    L'Association nationale de lutte contre la thalassémie a maintenu son aide pour le traitement des enfants réfugiés souffrant de cette maladie congénitale. UN وواصلت الرابطة الوطنية لمرض فقر الدم البحري تقديم الدعم اللازم لعلاج أطفال اللاجئين الذين يعانون من هذا المرض الخلقي.
    Ceux qui sont atteints de cette maladie devraient se faire soigner dans un hôpital spécialisé plutôt que d'être autorisés à mener une futile campagne pour contaminer le reste des États Membres. UN وينبغي نقل هؤلاء الذين يعانون من هذا المرض إلى مستشفى متخصص للعلاج لا أن يسمح لهم بالشروع في مسعى عقيم لإصابة الدول الأعضاء الأخرى بهذا المرض.
    Au-delà de 55 ans, deux Congolais sur trois souffrent en effet de cette maladie. UN ويعاني اثنان من بين ثلاثة كونغوليين فوق سن الـ 55 من هذا المرض.
    Les taux d'infection chez les jeunes continuent d'augmenter; par conséquent, il faut protéger les jeunes partout afin de ralentir la propagation de la maladie. UN ولا تزال معدلات الإصابة لدى الشباب تتعاظم، وخفض سرعة انتشار الوباء يتطلب حماية الشباب في كل مكان من هذا المرض.
    Des programmes particuliers ont été élaborés, qui visent la prévention et la maîtrise de la maladie ainsi que la protection des femmes, des jeunes filles et des fillettes. UN ووضعت برامج خاصة للوقاية من هذا المرض والسيطرة عليه وحماية النساء والمراهقات والأطفال منه.
    L'Éthiopie n'est pas différente des autres pays africains qui sont gravement affectés par la maladie. UN ولا تختلف إثيوبيا عن سائر البلدان الأفريقية المتضررة جداً من هذا المرض.
    Toi et moi sommes immunisés contre cette maladie, qui attaque seulement ceux qui ne sont pas familiers de cet endroit. Open Subtitles أنا وأنتِ سنكون في مأمن من هذا المرض لأنه سيهاجم فقط الأشخاص غير المعتادين على هذا المكان
    Sur ce nombre, 151 personnes avaient déjà atteint le stade clinique du sida, et 90 en étaient mortes. UN ومن هذا العدد، أصيب 151 شخصا بالفعل بالمرحلة الإكلينيكية من الإيدز؛ ولقد لقي 90 شخصا منهم حتفهم حتى الآن من هذا المرض.
    Le Botswana reste l'un des pays les plus touchés par cette maladie. UN ولا تزال بوتسوانا من أكثر البلدان تضررا من هذا المرض.
    Le Ministère de la santé a mis en place la Commission pour la prévention du cancer du sein, dont l'objectif est d'élaborer un programme national de prévention de cette maladie. UN وقد أنشأت وزارة الصحة اللجنة المعنية بالوقاية من سرطان الثدي التي تهدف إلى وضع برنامج وطني للوقاية من هذا المرض.
    L'Association nationale de lutte contre la thalassémie a continué de fournir un appui pour le traitement des enfants réfugiés souffrant de cette maladie congénitale. UN وواصلت الرابطة الوطنية لمرض فقر الدم البحري تقديم الدعم اللازم لعلاج أطفال اللاجئين الذين يعانون من هذا المرض الخلقي.
    Plus de 34 millions de personnes dans le monde souffrent actuellement de cette maladie. UN إذ أن أكثر من 34 مليون شخص يعانون من هذا المرض اليوم.
    En Suisse, les femmes atteintes d'un cancer décèdent moins souvent de cette maladie que les hommes. UN وفي سويسرا، فإن المرأة التي تصاب بالسرطان تموت من هذا المرض بدرجة أقل من الرجل.
    Les instituts de santé publique effectuent des contrôles de la qualité des eaux de puits consommées par les femmes enceintes afin d'éviter l'apparition de cette maladie chez les nouveaunés. UN وتوفر المؤسسات الصحية في الدولة مراقبة مياه آبار المنازل بالنسبة للحوامل للوقاية من هذا المرض من أمراض الرضع.
    Par ailleurs, on ne signale pas de formes avancées de cette maladie. UN ولم يتم الإبلاغ عن حالات متقدمة من هذا المرض.
    La Bosnie-Herzégovine envisage d'adopter un programme stratégique national pour la prévention de cette maladie et de mettre en place une commission nationale pour la lutte contre le sida. UN وتم التخطيط لاعتماد برنامج وطني استراتيجي للوقاية من هذا المرض في البوسنة والهرسك وتأسيس لجنة حكومية للإيدز.
    Toutefois, les organismes ont imputé cette baisse au fait que tous les cas n’ont pas été déclarés plutôt qu’à une absence de progrès sensibles dans la prévention de la maladie. UN بيد أن الوكالات عزت هذا الانخفاض إلى عدم اﻹبلاغ الكافي عن الحالات لا إلى إحراز تقدم كبير في الوقاية من هذا المرض.
    Le programme de traitement et de prévention de la trypanosomiase, maladie qui peut être fatale si elle n’est pas soignée, continue d’être exécuté dans la zone de Tambura (Equatoria). Un dépistage de la maladie a été effectué sur plus de 8 000 personnes et 700 ont été traitées. UN وفي منطقة طميرة بولاية الاستوائية واصلت المنظمات غير الحكومية تنفيذ برنامج الوقاية من مرض النوم والعلاج منه وهو مرض قاتل إن لم يتم علاجه، فتم الكشف على أكثر من ٠٠٠ ٨ شخص عولج ٧٠٠ منهم من هذا المرض.
    Des efforts considérables ont été faits pour sensibiliser le public, élément important de la prévention de la maladie. UN وبُذلت جهود كبيرة لزيادة الوعي الجماهيري، الذي هو عنصر هام في الوقاية من هذا المرض.
    L'Initiative présidentielle pour lutter contre le paludisme représente une augmentation historique de 1,2 milliard de dollars sur cinq ans des ressources consacrées par le Gouvernement des États-Unis à lutter contre le paludisme en Afrique subsaharienne, région la plus touchée par la maladie. UN وتمثل مبادرة الرئيس للحد من انتشار الملاريا زيادة تاريخية تصل إلى 1.2 بليون دولار، وتوسعا يمتد خمس سنوات في موارد الولايات المتحدة المخصصة لمكافحة الملاريا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وهي المنطقة الأكثر تضررا من هذا المرض.
    L'apparition du VIH et la pandémie mondiale qui en est résultée ont fait augmenter le taux de mortalité dans les pays les plus touchés par la maladie. UN 19 - وما برح ظهور فيروس نقص المناعة البشرية والوباء المتفشي الناجم عنه في جميع أنحاء العالم يزيدان من الوفيات في البلدان الأكثر تضررا من هذا المرض.
    a) Une hausse soutenue des taux de couverture vaccinale dans toutes les zones habitées pour assurer une protection contre cette maladie. UN (أ) رفع نسب التغطية باللقاح في كل التجمعات السكانية والاستمرار في ذلك لضمان الوقاية من هذا المرض.
    Un service de prévention du sida a été créé, à savoir un centre de prévention du sida au niveau national et cinq au niveau régional. UN وتم إنشاء قسم للوقاية من مرض الإيدز، بما في ذلك مركز وطني وخمسة مراكز إقليمية للوقاية من هذا المرض.
    En tant que région la plus gravement touchée par cette maladie mortelle, l'Afrique doit bénéficier de façon urgente et concrète d'attention et d'assistance dans sa lutte contre le VIH/sida qui a causé un grand nombre de décès. UN وبمـــا أن هــــذه المنطقة هي الأسوأ تضررا من هذا المرض القاتل، فلا بد من إيلاء أفريقيـــــا الانتباه اللازم وتقديم المساعدة العاجلة لها في تصديها لهذا الفيروس، والذي نتج عنه وفاة أعداد كبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد