ويكيبيديا

    "من هذا المنظور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans cette perspective
        
    • de ce point de vue
        
    • dans cette optique
        
    • sous cette perspective
        
    • c'est sous cet angle
        
    • est sous cet angle qu
        
    Le rôle des Deuxième et Troisième Commissions pourrait être revu dans cette perspective. UN ويمكن أن يعاد النظر في دوري اللجنتين الثانية والثالثة من هذا المنظور.
    La présente section met en lumière quelques exemples importants illustrant les progrès réalisés dans cette perspective. UN ويبرز هذا القسم عددا قليلا من الأمثلة التي تبين التقدم المحرز من هذا المنظور.
    de ce point de vue, je peux dire que la réunion d'aujourd'hui a été un succès. UN وأرى من هذا المنظور أن زيارة اليوم ناجحة تماما.
    La représentante du HCDH a mis en avant la pertinence de la Déclaration et la nécessité d'analyser les crises économiques de ce point de vue. UN وسلطت ممثلة المفوضية الضوء على أهمية الإعلان وعلى الحاجة إلى تحليل الأزمات الاقتصادية من هذا المنظور.
    De nombreux échanges sont effectués dans cette optique. UN وقد تم إجراء تبادلات كثيرة انطلاقا من هذا المنظور.
    C'est dans cette optique qu'il faut considérer l'impératif du passage d'une culture de réaction à une culture de prévention. UN وينبغي أن ينظر من هذا المنظور إلى ضرورة التحول من ثقافة قائمة على رد الفعل إلى ثقافة المنع.
    C'est dans cette perspective que le Rapporteur spécial a mené à bien son mandat. UN وقد أعدت ولاية المقرر الخاص من هذا المنظور.
    Même s'il pouvait y avoir des doutes, la Commission a décidé d'aborder l'examen des actes unilatéraux dans cette perspective. UN ورغم ما قد ينشأ من شكوك بهذا الصدد، فإنه بات من المتعين على اللجنة أن تتناول دراسة الأعمال الانفرادية من هذا المنظور.
    C'est pour cette raison que la satisfaction tirée de la performance de l'Organisation doit être considérée dans cette perspective. UN ولذلك ينبغي النظر في تقييم أداء المنظمة من هذا المنظور.
    dans cette perspective, nous estimons que la proposition de la présidence est bien formulée et qu'elle nous permettra d'aboutir à un accord. UN ونعتقد من هذا المنظور أن صيغة اقتراح الرئيس صيغة جيدة وأننا سنتوصل إلى اتفاق على أساسها.
    C'est dans cette perspective que s'inscrit sans aucun doute la philosophie qui sous-tend le programme et l'action de l'Université pour la paix. UN ومما لا شك فيه، أن الفلسفة الكامنة وراء برنامج وأعمال جامعة السلم أقِرت من هذا المنظور.
    Tous les projets de loi futurs seront analysés dans cette perspective. UN وقال إنه سيتم في المستقبل تحليل جميع مشاريع القوانين من هذا المنظور.
    C'est précisément de ce point de vue qu'il convient d'examiner la question de Gibraltar en tenant compte, naturellement des dispositions du traité d'Utrecht. UN وينبغي النظر إلى مسألة جبل طارق من هذا المنظور وينبغي أن تراعى بالطبع أحكام معاهدة أوترخت.
    Comme il a déjà été signalé, le lieu où la perte s'est produite revêt en l'occurrence une importance particulière : c'est donc également de ce point de vue que sont étudiées les réclamations. UN وقد لوحظ آنفاً أن موقع حدوث الخسارة يتسم بأهمية خاصة في هذا الشأن، وبالتالي فإن فحص المطالبة يتم من هذا المنظور نفسه.
    de ce point de vue, nous nous félicitons, d'emblée, des résultats importants obtenus, dont le rapport du Secrétaire général fait état. UN من هذا المنظور نود أولا وقبل كل شيء أن نعــرب عن ارتياحنا للإنجازات الكبرى التي أشار إليها اﻷمين العام في تقريره.
    Le présent rapport étudie de ce point de vue la question plus vaste des politiques économiques. UN وهذا التقرير يستكشف المسألة اﻷعم المتمثلة في السياسة الاقتصادية من هذا المنظور.
    Nous pensons que c'est de ce point de vue là que la proposition de nommer un responsable spécial de haut niveau dans le domaine des activités de développement des Nations Unies doit être considérée. UN ونرى النظر الى الاقتراح بتعيين مسؤول خاص رفيع المستوى في مجال اﻷنشطة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة من هذا المنظور.
    C'est dans cette optique que le Gouvernement coréen envisage la modification de la loi sur la sécurité nationale. UN وانطلاقاً من هذا المنظور تنوي الحكومة الكورية تعديل قانون الأمن الوطني.
    Le programme de travail de Doha ne pourrait porter tous ses fruits que si les questions fondamentales étaient traitées dans cette optique. UN ولن يتاح تطوير برنامج عمل الدوحة على أمثل وجه ما لم تُعالج القضايا الأساسية من هذا المنظور.
    Le présent document examine les institutions et capacités institutionnelles dans cette optique et non pas de manière abstraite, sans but ni contexte. UN وهذه الورقة تنظر إلى المؤسسات والقدرات المؤسسية من هذا المنظور وليس بصورة مجردة عن غايتها أو بيئتها.
    Repenser le développement social sous cette perspective revient à reconnaître que l'approche qui s'appuie sur les combustibles fossiles et qui est axée sur le profit n'est plus viable car elle ne peut plus répondre aux besoins essentiels de la grande majorité des peuples du monde et n'a profité qu'à un petit nombre. UN وإعادة التفكير في التنمية الاجتماعية من هذا المنظور يعني الاعتراف بأن النهج القائم على استخدام الوقود الأحفوري وتحقيق الربح الذي هو القاعدة السائدة لم يعد مقبولا لأنه، وإن عمل لصالح البعض كما هو واضح، لم يعد قادراً على تلبية الاحتياجات الأساسية للغالبية العظمى من سكان العالم.
    L'énergie nucléaire est un investissement à long terme qui favorise le développement durable, et c'est sous cet angle qu'il faut envisager son financement. UN وتمثل القوى النووية استثمارا طويل الأجل لأغراض التنمية المستدامة ويجب النظر إلى تمويلها من هذا المنظور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد