ويكيبيديا

    "من هذا الموضوع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du sujet
        
    • sur ce point
        
    • sur ce sujet
        
    • de ce sujet
        
    • de ce thème
        
    • en
        
    • de ça
        
    • le présent sujet
        
    L'attention a donc été particulièrement appelée sur l'aspect du sujet ayant trait aux droits de l'homme. UN وأبرز في هذا الصدد جانب حقوق اﻹنسان من هذا الموضوع.
    D'accord, on s'éloigne du sujet, là. Open Subtitles حسناً, استمعوا, لقد إنتهينا من هذا الموضوع
    Différents points de vue ont été exprimés à propos de la prise en considération des droits de l'homme dans le cadre du sujet. UN 210- تباينت الآراء المعرب عنها بشأن النظر في حقوق الإنسان باعتبارها جزءاً من هذا الموضوع.
    Notre position sur ce point a toujours été claire : l'existence des armes nucléaires n'est ni nécessaire, ni acceptable. UN ولقد كان موقفنا من هذا الموضوع واضحا على الدوام: إن وجود اﻷسلحة النووية غير ضروري وغير مقبول.
    Il serait à l'évidence avantageux de recevoir des informations sur ce sujet d'une seule source. UN وسيكون من المفيد الحصول على معلومات من هذا الموضوع من مصدر واحد فقط.
    Il y a de nombreuses questions que je souhaiterais aborder aujourd'hui, mais, étant donné les contraintes que nous impose le temps, je me bornerai à parler brièvement de la façon dont le Pakistan perçoit quelques aspects de ce sujet complexe. UN وهناك قضايا كثيرة كنت أود أن أتصدى لها اليوم، ولكن لضيق الوقت سوف أقتصر على تقديم موجز مجمل عن تصوراتنا لجوانب قليلة فقط من هذا الموضوع المعقد.
    Il est proposé que les participants examinent trois aspects essentiels de ce thème : UN ويقترح أن ينظر الاجتماع في ثلاثة جوانب رئيسية من هذا الموضوع الشامل المدرج في جدول الأعمال:
    Différents points de vue ont été exprimés à propos de la prise en considération des droits de l'homme dans le cadre du sujet, ainsi que sur l'opportunité de réserver un traitement distinct aux droits des peuples autochtones. UN وتباينت الآراء المعرب عنها بشأن النظر في حقوق الإنسان باعتبارها جزءاً من هذا الموضوع وكذلك بشأن مدى استصواب التعامل مع حقوق الشعوب الأصلية بصورة مستقلة.
    Ces deux dernières années, plusieurs institutions ont organisé des réunions, à la fois enrichissantes, sur divers aspects du sujet. UN وخلال العام أو العامين الماضيين، نظمت مؤسسات مختلفة اجتماعات بشأن جوانب من هذا الموضوع كانت ذات طابع تشجيعي وتحفيزي على السواء.
    en tout état de cause, l'objectif principal du sujet conduit à insister sur les conséquences réelles qui touchent les personnes, que la catastrophe soit naturelle ou provoquée par l'homme. UN وعلى أي حالٍ، فإن الهدف الرئيسي من هذا الموضوع يحتاج إلى التركيز على العواقب الفعلية التي تؤثر على الأفراد، بغض النظر عما إذا كانت الكارثة طبيعية أو من صنع الإنسان.
    Elle convient toutefois que le conflit armé lui-même devrait être exclu du sujet, parce qu'il est régi par des dispositions bien définies, une lex specialis, auxquelles il ne faut pas porter atteinte. UN لكنه يوافق على وجوب استبعاد النزاع المسلح في حد ذاته من هذا الموضوع لأنه محكوم بنظام أو قاعدة تخصيص واضحي المعالم لا ينبغي تقويضهما.
    Je connais l'excitation frivole du sujet. Open Subtitles وأنا أعلم الاغراء الناتج من هذا الموضوع
    en revanche, une autre délégation qui se trouvait dans la même situation a indiqué que des problèmes de cette nature s’étaient posés du fait de l’absence de règles internationales en la matière et que les travaux sur la deuxième partie du sujet revêtaient donc la plus grande importance. UN ١٢٩ - بيد أن وفدا آخر حاج بأنه قد نشأت بالفعل مشكلات من هذا القبيل مع غياب القواعد الدولية ذات الصلة، وأن العمل المتعلق بالباب الثاني من هذا الموضوع له بالتالي أهمية قصوى.
    28. La Commission a également approuvé la recommandation du Rapporteur spécial tendant à ce que le Secrétariat prenne contact avec les organisations internationales compétentes, afin d'obtenir des éléments d'information et leurs vues sur certains aspects du sujet. UN 28- ووافقت اللجنة كذلك على توصية المقرر الخاص التي تدعو الأمانة العامة إلى الاتصال بالمنظمات الدولية المعنية، بغية الحصول منها على معلومات والوقوف على آرائها بشأن جوانب معينة من هذا الموضوع.
    À toutes ces séances, nous avons clairement exprimé la position de la Jordanie sur ce point et je voudrais réaffirmer notre position bien établie à l'égard de cette question très grave. UN وفي جميع هذه الجلسات عبﱠرنا عن موقف اﻷردن بوضوح من هذا الموضوع وأود أن أعيد تأكيد هذا الموقف الثابت من هذه القضية البالغة الدقة واﻷهمية والخطورة.
    Notre position sur ce point est claire : il ne saurait y avoir de multilinguisme si les fonctionnaires de l'ONU sont monolingues. UN وموقفنا من هذا الموضوع واضح وهو أنه لا يمكن أن تكون هناك تعددية لغوية ما دام المسؤولون في الأمم المتحدة يتكلمون لغة واحدة.
    L'Iraq a gardé la même attitude sur ce point, affirmant qu'il convient de bien stipuler que les mesures prises pour lutter contre le terrorisme ne doivent en aucune façon menacer les principes fondamentaux des droits de l'homme. UN هذا وقد ثبت العراق على موقفه من هذا الموضوع مؤكدا على ضرورة النص صراحة على أن لا تمس الاجراءات المتخذة في مكافحة الارهاب بأي وجه المبادئ اﻷساسية لحقوق اﻹنسان.
    Il n'était pas luimême contre l'idée de procéder à l'étude en question, mais a mis en garde contre le fait qu'elle porterait sur les restrictions, ce qui forcerait le Groupe à prendre une décision sur ce sujet. UN وقال إنه لا يعارض البحث، لكنه يحذر من أن يتناول القيود، مما سيضطر الفريق العامل إلى أن يتخذ موقفاً من هذا الموضوع.
    Le document A/48/267 énonce dans le détail la position du Gouvernement iraquien sur ce sujet. UN وقد تضمنت الوثيقة رقم A/48/267 تفاصيل موقف حكومة العراق من هذا الموضوع.
    Il a également été mentionné que d'autres organisations, notamment l'OCDE, avaient mené des recherches sur certains aspects de ce sujet. UN وذُكر أيضاً أنَّ هناك منظمات أخرى، منها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، تقوم ببحوث بشأن جوانب معيَّنة من هذا الموضوع.
    102. Le Conseil s'est déclaré favorable à l'organisation du séminaire de formation en Namibie et a autorisé la Directrice par intérim à réaffecter des crédits de ce thème au séminaire et à la participation aux réunions de coordination des politiques en matière d'eau et d'énergie. UN ١٠٢ - وأيد المجلس عقد الحلقة الدراسية التدريبية في ناميبيا، وأذن للمديرة بالنيابة بنقل تخصيص اﻷموال من هذا الموضوع إلى الحلقة الدراسية، وإلى حضور اجتماعات تنسيق السياسات المعنية بالمياه والطاقة.
    Que l'on comprenne bien la position de mon gouvernement en la matière. UN وأود أن يكون موقف حكومتي من هذا الموضوع مفهوما فهما صحيحا.
    Tu sais, Jim est assez nerveux à propos de ça, mais je pense que ça pourrait vraiment aider. Open Subtitles جيم نوعا ما متوتر من هذا الموضوع لكني أعتقد بأنه حقا قد يساعد
    le présent sujet et toutes conclusions qui en découleraient sont sans préjudice des travaux en cours sur d'autres sujets. UN ١٤ - والقصد من هذا الموضوع واستنتاجاته ألا يخل بالعمل الجاري بشأن المواضيع الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد